Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 25.14

Comparateur biblique pour Jérémie 25.14

Lemaistre de Sacy

Jérémie 25.14  parce que quoique ce fussent de grands peuples et de grands rois, ils ont été assujettis aux Chaldéens : et je les traiterai selon leurs mérites et selon les œuvres de leurs mains.

David Martin

Jérémie 25.14  Car de grands Rois aussi et de grandes nations se serviront d’eux, et je leur rendrai selon leurs actions, et selon l’œuvre de leurs mains.

Ostervald

Jérémie 25.14  Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l’œuvre de leurs mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 25.14  Car de grands peuples et des rois puissants les auront eux aussi subjugués, je leur payerai selon leur œuvre et selon l’ouvrage de leurs mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 25.14  Car eux, eux aussi, des peuples nombreux et des rois puissants les asserviront, et je leur rendrai selon leurs faits et selon les œuvres de leurs mains.

Bible de Lausanne

Jérémie 25.14  car elles aussi seront asservies à de nombreuses nations et à de grands rois, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l’ouvrage de leurs mains.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 25.14  Car plusieurs nations et de grands rois se serviront d’eux aussi ; et je leur rendrai selon leurs actions, et selon l’œuvre de leurs mains.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 25.14  Car des nations nombreuses et de grands rois les assujettiront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs actes et selon l’œuvre de leurs mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 25.14  Car ils seront asservis, eux aussi, par des nations puissantes et de grands rois, et je les paierai selon leur façon d’agir, selon l’œuvre de leurs mains. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 25.14  parce que, quoique ce fussent des peuples nombreux et de grands rois, ils leur ont été assujettis ; et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon les actions (ouvrages) de leurs mains.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 25.14  parce que, quoique ce fussent des peuples nombreux et de grands rois, ils leur ont été assujettis; et Je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon les actions de leurs mains.

Louis Segond 1910

Jérémie 25.14  Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon l’ouvrage de leurs mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 25.14  Car des nations nombreuses et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs actions et selon l’œuvre de leurs mains.?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 25.14  Car des nations puissantes et de grands rois les assujettiront eux aussi ; je leur rendrai selon leurs actes et selon l’œuvre de leurs mains.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 25.14  (Car elles aussi seront asservies à des nations puissantes et à de grands rois, et je leur rendrai selon leurs actes et selon l’œuvre de leurs mains.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25.14  Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon l’ouvrage de leurs mains.

Bible André Chouraqui

Jérémie 25.14  Oui, eux aussi ils asservissent des nations, de grands rois, mais je les paie selon leur action, selon l’œuvre de leurs mains.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 25.14  Car de grandes nations, avec de grands rois, les soumettront à leur tour, et je leur rendrai selon leurs actes, selon l’œuvre de leurs mains.

Segond 21

Jérémie 25.14  En effet, des nations puissantes et de grands rois feront d’eux aussi leurs esclaves et je les traiterai conformément à leurs actes et à leur manière d’agir. »

King James en Français

Jérémie 25.14  Car beaucoup de nations et de grands rois se serviront d’eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l’œuvre de leurs mains.

La Septante

Jérémie 25.14  ἃ ἐπροφήτευσεν Ιερεμιας ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ Αιλαμ.

La Vulgate

Jérémie 25.14  quia servierunt eis cum essent gentes multae et reges magni et reddam eis secundum opera eorum et secundum facta manuum suarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 25.14  כִּ֣י עָֽבְדוּ־בָ֤ם גַּם־הֵ֨מָּה֙ גֹּויִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדֹולִ֑ים וְשִׁלַּמְתִּ֥י לָהֶ֛ם כְּפָעֳלָ֖ם וּכְמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.