Jérémie 24.10 J’enverrai contre eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient exterminés de la terre que je leur avais donnée aussi bien qu’à leurs pères.
David Martin
Jérémie 24.10 Et j’enverrai sur eux l’épée, la famine, et la mortalité, jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux, et à leurs pères.
Ostervald
Jérémie 24.10 Et j’enverrai sur eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 24.10J’enverrai contre eux le glaive, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient exterminés de la terre que j’avais donnée à eux et à leurs pères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 24.10Et j’enverrai parmi eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient exterminés du pays que j’avais donné à eux et à leurs pères.
Bible de Lausanne
Jérémie 24.10et je lâcherai contre eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus le sol que j’avais donné à eux et à leurs pères.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 24.10 et j’enverrai contre eux l’épée, la famine, et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus la terre que je leur ai donnée, à eux et à leurs pères.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 24.10 et j’enverrai sur eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient disparu du sol que j’avais donné à eux et à leurs pères.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 24.10 Je déchaînerai contre eux le glaive, la famine et la peste, jusqu’à leur complète disparition de la terre que je leur avais donnée à eux et à leurs ancêtres. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 24.10Et j’enverrai contre eux le glaive, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient exterminés de la terre que j’ai donnée à eux et à leurs pères.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 24.10Et J’enverrai contre eux le glaive, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient exterminés de la terre que J’ai donnée à eux et à leurs pères.
Louis Segond 1910
Jérémie 24.10 J’enverrai parmi eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient disparu du pays que j’avais donné à eux et à leurs pères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 24.10 Et j’enverrai sur eux l’épée, la famine et la peste jusqu’à ce qu’ils aient disparu du sol que j’avais donné à eux et à leurs pères.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 24.10J’enverrai contre eux le glaive, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient disparu du sol que j’ai donné à eux et à leurs pères.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 24.10Et j’enverrai contre eux l’épée, la famine et la peste jusqu’à ce qu’ils aient disparu du sol que j’avais donné à eux et à leurs pères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 24.10 J’enverrai parmi eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient disparu du pays que j’avais donné à eux et à leurs pères.
Bible André Chouraqui
Jérémie 24.10J’enverrai contre eux l’épée, la famine, la peste, jusqu’à leur achèvement, sur la glèbe que j’ai donnée à eux et à leurs pères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 24.10Je leur enverrai l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils disparaissent du pays que je leur avais donné, à eux et à leurs pères.”
Segond 21
Jérémie 24.10 J’enverrai contre eux l’épée, la famine et la peste jusqu’à ce qu’ils aient disparu de la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs ancêtres. »
King James en Français
Jérémie 24.10 Et j’enverrai l’épée, la famine et la peste parmi eux jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères.