Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 23.13

Comparateur biblique pour Jérémie 23.13

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.13  J’ai vu l’extravagance dans les prophètes de Samarie : ils prophétisaient au nom de Baal, et ils séduisaient mon peuple d’Israël.

David Martin

Jérémie 23.13  Or j’avais bien vu des choses mal convenables dans les Prophètes de Samarie, [car] ils prophétisaient de par Bahal, et faisaient égarer mon peuple Israël.

Ostervald

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie, j’avais bien vu de la folie ; ils prophétisaient par Baal ; ils égaraient mon peuple d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 23.13  Et dans les prophètes de Schomrone (Samarie) j’ai vu de l’extravagance ; ils prophétisent au nom de Baal, et induisent en erreur mon peuple Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie j’ai vu de la démence ; ils ont prophétisé au nom de Baal, et égaré mon peuple d’Israël.

Bible de Lausanne

Jérémie 23.13  Chez les prophètes de Samarie je voyais de la folie : ils prophétisaient par Baal ; ils égaraient mon peuple d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 23.13  Et dans les prophètes de Samarie j’ai vu de la folie ; ils ont prophétisé par Baal, et ont fait errer mon peuple Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie j’avais vu de la sottise : ils prophétisaient par Baal et ils égaraient mon peuple d’Israël ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 23.13  Aussi chez les prophètes de Samarie, j’avais vu des choses écœurantes ; ils prophétisaient au nom de Baal et égaraient mon peuple Israël.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 23.13  J’ai vu de l’extravagance (de la sottise) dans les prophètes de Samarie ; ils prophétisaient par Baal, et ils égaraient (trompaient) mon peuple d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 23.13  J’ai vu de l’extravagance dans les prophètes de Samarie; ils prophétisaient par Baal, et ils égaraient Mon peuple d’Israël.

Louis Segond 1910

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie j’ai vu de l’extravagance ; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie, j’ai vu de la sottise : ils prophétisaient par Baal, et ils égaraient mon peuple d’Israël ;

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 23.13  Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu des choses inconvenantes : - ils ont prophétisé par Baal et ils ont égaré mon peuple Israël.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.13  Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu l’insanité ; ils prophétisaient au nom de Baal et égaraient mon peuple Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie j’ai vu de l’extravagance ; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d’Israël.

Bible André Chouraqui

Jérémie 23.13  Et chez les inspirés de Shomrôn, j’ai vu la fadaise. Ils sont inspirés pour Ba’al, ils font vaguer mon peuple Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 23.13  Chez les prophètes de Samarie j’ai trouvé la stupidité; ils égaraient mon peuple Israël avec leurs prophéties au nom de Baal.

Segond 21

Jérémie 23.13  « Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu une attitude écœurante : ils ont prophétisé par le dieu Baal et ils ont égaré Israël, mon peuple.

King James en Français

Jérémie 23.13  Et j’avais vu de la folie dans les prophètes de Samarie; ils prophétisaient par Baal, et faisaient égarer mon peuple Israël.

La Septante

Jérémie 23.13  καὶ ἐν τοῖς προφήταις Σαμαρείας εἶδον ἀνομήματα ἐπροφήτευσαν διὰ τῆς Βααλ καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου Ισραηλ.

La Vulgate

Jérémie 23.13  et in prophetis Samariae vidi fatuitatem prophetabant in Baal et decipiebant populum meum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.13  וּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְרֹ֖ון רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וַיַּתְע֥וּ אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.