Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 22.27

Comparateur biblique pour Jérémie 22.27

Lemaistre de Sacy

Jérémie 22.27  Et ils ne reviendront jamais dans cette terre vers laquelle leur âme soupirera dans le désir d’y revenir. 28. Ce prince Jéchonias n’est-il donc plus que comme un pot de terre qui est cassé, ou comme un vaisseau qui n’a plus rien que de méprisable ? Pourquoi a-t-il été rejeté, lui et sa race, et envoyé dans un pays qui lui était inconnu ?

David Martin

Jérémie 22.27  Et quant au pays qu’ils désirent pour y retourner, ils n’y retourneront point.

Ostervald

Jérémie 22.27  Et quant au pays où leur âme aspire à retourner, ils n’y retourneront point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 22.27  Et quant au pays vers lequel ils portent le désir pour y retourner, vous n’y retournerez pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 22.27  Et dans le pays où votre âme aspire à revenir, ils ne reviendront pas.

Bible de Lausanne

Jérémie 22.27  Et quant à la terre vers laquelle ils portent leur désir{Héb. leur âme.} pour y retourner, ils n’y retourneront point.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 22.27  Et, dans le pays où ils désirent ardemment de retourner, ils ne retourneront point.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 22.27  Et au pays où de toute leur âme ils désireront revenir, ils n’y reviendront pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 22.27  Quant à la terre où leur cœur aspire à revenir, ils n’y reviendront pas.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 22.27  Et ce pays vers lequel ils élèvent leur âme, désireux d’y revenir, ils n’y reviendront pas.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 22.27  Et ce pays vers lequel ils élèvent leur âme, désireux d’y revenir, il n’y reviendront pas.

Louis Segond 1910

Jérémie 22.27  Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 22.27  Et au pays où ils aspireront à revenir, ils ne reviendront pas.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 22.27  Dans le pays où ils désirent ardemment retourner ils n’y retourneront pas.

Bible de Jérusalem

Jérémie 22.27  Et ce pays où ils désirent ardemment revenir, ils n’y reviendront pas !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22.27  Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront pas.

Bible André Chouraqui

Jérémie 22.27  Sur la terre où ils languissent de tout leur être de retourner, là, ils ne retourneront pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 22.27  Ils ne reviendront pas au pays auquel ils ne cessaient de penser.

Segond 21

Jérémie 22.27  Quant au pays où ils désireront tant retourner, ils n’y retourneront pas.

King James en Français

Jérémie 22.27  Mais quant au pays où ils désirent retourner, ils n’y retourneront pas.

La Septante

Jérémie 22.27  εἰς δὲ τὴν γῆν ἣν αὐτοὶ εὔχονται ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐ μὴ ἀποστρέψωσιν.

La Vulgate

Jérémie 22.27  et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc non revertentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 22.27  וְעַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הֵ֛ם מְנַשְּׂאִ֥ים אֶת־נַפְשָׁ֖ם לָשׁ֣וּב שָׁ֑ם שָׁ֖מָּה לֹ֥א יָשֽׁוּבוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.