Jérémie 2.5 Voici ce que dit le Seigneur : Quelle injustice vos pères avaient-ils trouvée en moi, lorsqu’ils se sont éloignés de moi ; lorsqu’ils ont suivi la vanité, et qu’ils sont devenus vains eux-mêmes ?
David Martin
Jérémie 2.5 Ainsi a dit l’Éternel : quelle injustice ont trouvée vos pères en moi, qu’ils se soient éloignés de moi, qu’ils aient marché après la vanité, et qu’ils soient devenus vains ?
Ostervald
Jérémie 2.5 Ainsi a dit l’Éternel : Quelle injustice vos pères ont-ils trouvée en moi, qu’ils se soient éloignés de moi, pour marcher après la vanité et devenir vains ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 2.5Ainsi dit Ieovah : Quel tort vos pères ont-ils trouvé en moi, qu’ils se sont éloignés de moi, se sont attachés à la vanité et sont devenus vains ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 2.5Ainsi parle l’Éternel : Qu’est-ce que vos pères ont trouvé d’injuste en moi, pour s’éloigner de moi, et s’en aller après les vaines idoles, et vivre dans la vanité ?
Bible de Lausanne
Jérémie 2.5Ainsi dit l’Éternel : Qu’est-ce que vos pères ont trouvé d’injuste en moi, qu’ils se soient éloignés de moi pour marcher après ce qui n’est que vanité, et pour devenir vains, et qu’ils n’aient pas dit :
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 2.5 Ainsi dit l’Éternel : Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, qu’ils se soient éloignés de moi, et soient allés après la vanité, et soient devenus vains ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 2.5 Ainsi a dit l’Éternel : Qu’est-ce que vos pères ont trouvé d’injuste en moi, pour s’éloigner de moi, suivre la vanité et devenir eux-mêmes vanité ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 2.5 Voici ce que dit l’Éternel : « Quelle injustice vos pères avaient-ils découverte chez moi pour me fuir, pour s’attacher à des choses vaines et se complaire au néant ?
Glaire et Vigouroux
Jérémie 2.5Voici ce que dit le Seigneur : Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi pour s’éloigner de moi, et pour aller après la vanité, et devenir vains eux-mêmes ?
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 2.5Voici ce que dit le Seigneur : Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en Moi pour s’éloigner de Moi, et pour aller après la vanité, et devenir vains eux-mêmes?
Louis Segond 1910
Jérémie 2.5 Ainsi parle l’Éternel : Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, Pour s’éloigner de moi, Et pour aller après des choses de néant et n’être eux-mêmes que néant ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 2.5 Ainsi parle Yahweh : Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvé en moi, pour s’éloigner de moi, pour suivre la vanité et devenir eux-mêmes vanité ?
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 2.5Quel tort vos pères ont-ils trouvé en moi pour s’éloigner de moi, - suivre les vanités et devenir eux-mêmes vanité ?”
Bible de Jérusalem
Jérémie 2.5Ainsi parle Yahvé : En quoi vos pères m’ont-ils trouvé injuste pour s’être éloignés de moi, pour marcher derrière la Vanité et devenir eux-mêmes vanité ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 2.5 Ainsi parle l’Éternel : Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, Pour s’éloigner de moi, Et pour aller après des choses de néant et n’être eux-mêmes que néant ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 2.5Ainsi dit IHVH-Adonaï : Vos pères n’ont pas trouvé de forfait en moi. Cependant, ils se sont éloignés de moi, ils sont allés derrière la fumée et se sont enfumés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 2.5Vos pères m’avaient-ils pris en tort lorsqu’ils se sont éloignés de moi? Ils ont voulu courir après du rien, et eux-mêmes ne sont plus que du rien.
Segond 21
Jérémie 2.5 Voici ce que dit l’Éternel : Quelle injustice vos ancêtres ont-ils trouvée en moi pour s’éloigner de moi et suivre des idoles sans consistance au point de perdre eux-mêmes toute consistance ?
King James en Français
Jérémie 2.5 Ainsi dit le SEIGNEUR: Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, qu’ils se soient éloignés de moi, et qu’ils aient marché après la vanité et soient devenus vains?