Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 16.16

Comparateur biblique pour Jérémie 16.16

Lemaistre de Sacy

Jérémie 16.16  J’enverrai beaucoup de pêcheurs, dit le Seigneur, et ils les prendront à la pêche ; et je leur enverrai ensuite beaucoup de chasseurs, et ils iront les chercher pour les prendre dans toutes les montagnes, dans toutes les collines et dans les cavernes des rochers.

David Martin

Jérémie 16.16  Voici, je m’en vais mander à plusieurs Pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et ensuite je m’en vais mander à plusieurs Veneurs, qui les chasseront par toutes les montagnes, et par tous les coteaux, et par tous les trous des rochers.

Ostervald

Jérémie 16.16  Voici, j’envoie de nombreux pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes des rochers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 16.16  Voici, j’envoie vers plusieurs pêcheurs, dit Ieovah, qui les prendront à la pêche, et ensuite j’enverrai vers plusieurs chasseurs qui leur feront la chasse sur chaque montagne, sur chaque colline et dans chaque fente de rocher.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 16.16  Voici, j’envoie des pêcheurs en nombre, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et ensuite j’enverrai des chasseurs en nombre, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes de rochers.

Bible de Lausanne

Jérémie 16.16  Voici, je vais mander des pêcheurs nombreux qui les pêcheront, dit l’Éternel ; et après cela je manderai de nombreux chasseurs qui les chasseront de toutes les montagnes, et de tous les coteaux, et des creux des rochers ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 16.16  Voici, je mande beaucoup de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et après cela je manderai beaucoup de chasseurs, qui les prendront comme du gibier de dessus toutes les montagnes, et de dessus toutes les collines, et des trous des rochers.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 16.16  Voici, j’appelle en foule des pêcheurs pour les pêcher, dit l’Éternel, et, après cela, j’appellerai en foule des chasseurs qui leur donneront la chasse sur toutes les montagnes et sur toutes les collines et dans les fentes des rochers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 16.16  Voici, je vais convoquer de nombreux pêcheurs, dit l’Éternel, qui les pêcheront ; puis, je convoquerai de nombreux chasseurs qui les pourchasseront sur toute montagne, sur toute colline et dans les fentes des rochers ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 16.16  Voici que j’enverrai des pêcheurs nombreux, dit le Seigneur, et ils (les) pêcheront ; et ensuite je leur enverrai des chasseurs nombreux, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des (dans toutes les) cavernes des rochers.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 16.16  Voici que J’enverrai des pêcheurs nombreux, dit le Seigneur, et ils les pêcheront; et ensuite Je leur enverrai des chasseurs nombreux, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des cavernes des rochers.

Louis Segond 1910

Jérémie 16.16  Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront De toutes les montagnes et de toutes les collines, Et des fentes des rochers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 16.16  Voici que j’appelle en foule des pêcheurs, — oracle de Yahweh, — et ils les pêcheront. Et après cela, j’appellerai en foule des chasseurs, et ils les chasseront de toute montagne, et de toute colline, et des fentes des rochers.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 16.16  “Voici, j’enverrai de nombreux pêcheurs, oracle de Yahweh, et ils les pêcheront ; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront sur toute montagne, sur toute colline et dans les fentes des rochers.

Bible de Jérusalem

Jérémie 16.16  Voici : Je vais envoyer quantité de pêcheurs - oracle de Yahvé - qui les pêcheront ; puis j’enverrai quantité de chasseurs qui les chasseront de toute montagne, de toute colline et des creux des rochers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 16.16  Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront De toutes les montagnes et de toutes les collines, Et des fentes des rochers.

Bible André Chouraqui

Jérémie 16.16  Me voici, j’enverrai de nombreux pêcheurs, harangue de IHVH-Adonaï ; et ils les pêcheront. Après quoi, j’enverrai de nombreux chasseurs ; et ils les chasseront de toute montagne, de toute colline et des crevasses des rochers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 16.16  Voici que j’appelle de nombreux pêcheurs pour les pêcher - parole de Yahvé. Ensuite j’appellerai de nombreux chasseurs pour les chasser sur toutes les montagnes, toutes les collines et dans toutes les fentes des rochers.

Segond 21

Jérémie 16.16  Je vais envoyer une foule de pêcheurs, déclare l’Éternel, et ils les pêcheront. Après cela, j’enverrai une foule de chasseurs, et ils les chasseront sur toutes les montagnes et sur toutes les collines, jusque dans les fentes des rochers.

King James en Français

Jérémie 16.16  Voici, j’enverrai de nombreux pêcheurs, dit le SEIGNEUR, et ils les pêcheront; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de chaque montagne, et de chaque colline, et des trous des rochers.

La Septante

Jérémie 16.16  ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τοὺς ἁλεεῖς τοὺς πολλούς λέγει κύριος καὶ ἁλιεύσουσιν αὐτούς καὶ μετὰ ταῦτα ἀποστελῶ τοὺς πολλοὺς θηρευτάς καὶ θηρεύσουσιν αὐτοὺς ἐπάνω παντὸς ὄρους καὶ ἐπάνω παντὸς βουνοῦ καὶ ἐκ τῶν τρυμαλιῶν τῶν πετρῶν.

La Vulgate

Jérémie 16.16  ecce ego mittam piscatores multos dicit Dominus et piscabuntur eos et post haec mittam eis multos venatores et venabuntur eos de omni monte et de omni colle et de cavernis petrarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 16.16  הִנְנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ לְדַיָּגִ֥ים רַבִּ֛ים נְאֻם־יְהוָ֖ה וְדִיג֑וּם וְאַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֶשְׁלַח֙ לְרַבִּ֣ים צַיָּדִ֔ים וְצָד֞וּם מֵעַ֤ל כָּל־הַר֙ וּמֵעַ֣ל כָּל־גִּבְעָ֔ה וּמִנְּקִיקֵ֖י הַסְּלָעִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.