Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 16.10

Comparateur biblique pour Jérémie 16.10

Lemaistre de Sacy

Jérémie 16.10  Et lorsque vous annoncerez ces paroles à ce peuple, et qu’ils vous diront, Pourquoi le Seigneur a-t-il résolu de nous affliger de si grands maux ? quelle est notre iniquité ? quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur, notre Dieu ?

David Martin

Jérémie 16.10  Et il arrivera que quand tu auras prononcé à ce peuple toutes ces paroles-là, ils te diront : pourquoi l’Éternel a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous ? et quelle est notre iniquité, et quel [est] notre péché que nous avons commis contre l’Éternel notre Dieu ?

Ostervald

Jérémie 16.10  Et quand tu auras annoncé à ce peuple toutes ces choses, et qu’ils te diront : "Pourquoi l’Éternel a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous ? Quelle est donc notre iniquité, quel est le péché que nous avons commis contre l’Éternel notre Dieu ?"

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 16.10  Lorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces paroles et qu’on te dise : Pourquoi Ieovah nous menace-t-il de toute cette grande calamité-là ? Quelle est notre iniquité ? Quel péché avons-nous commis envers Ieovah, notre Dieu ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 16.10  Et quand tu annonceras à ce peuple toutes ces choses, et qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel nous menace-t-Il de tous ces grands maux ? quel est notre crime, et quel est le péché que nous avons commis contre l’Éternel, notre Dieu ?

Bible de Lausanne

Jérémie 16.10  Et il arrivera que, quand tu auras annoncé à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel prononce-t-il contre nous tout ce grand malheur ? quelle est donc notre iniquité, et quel est le péché que nous avons commis contre l’Éternel, notre Dieu ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 16.10  Et il arrivera que, quand tu annonceras à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel dit-il contre nous tout ce grand mal, et quelle est notre iniquité, et quel est notre péché que nous avons commis contre l’Éternel, notre Dieu ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 16.10  Et il arrivera, lorsque tu annonceras toutes ces choses à ce peuple, qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel a-t-il amené sur nous tout ce grand malheur ? Quelle est notre iniquité, et quel est le péché que nous avons commis contre l’Éternel notre Dieu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 16.10  Et lorsque tu communiqueras à ce peuple toutes ces paroles et qu’ils te demanderont : – Pourquoi Dieu menace-t-il de cette grande calamité ? Quels sont donc nos péchés et nos fautes que nous aurions commis contre l’Éternel, notre Dieu ?

Glaire et Vigouroux

Jérémie 16.10  Et lorsque tu annonceras toutes ces paroles à ce peuple et qu’ils te diront : Pourquoi le Seigneur a-t-il prononcé contre nous tous ces grands maux ? quelle est notre iniquité ? et quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur notre Dieu ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 16.10  Et lorsque tu annonceras toutes ces paroles à ce peuple et qu’ils te diront : Pourquoi le Seigneur a-t-Il prononcé contre nous tous ces grands maux? quelle est notre iniquité? et quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur notre Dieu?

Louis Segond 1910

Jérémie 16.10  Lorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses, Ils te diront : Pourquoi l’Éternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs ? Quelle est notre iniquité ? Quel péché avons-nous commis contre l’Éternel, notre Dieu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 16.10  Lorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses, ils te diront : « Pourquoi Yahweh nous annonce-t-il tous ces grands malheurs ? Quelle est notre iniquité, et quel est notre péché que nous avons commis contre Yahweh, notre Dieu ?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 16.10  “Alors, quand tu annonceras à ce peuple toutes ces choses et qu’ils te demanderont : Pourquoi Yahweh nous menace-t-il de tout ce grand malheur ; quelle est notre iniquité et quel est notre péché par lequel nous avons offensé Yahweh, notre Dieu ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 16.10  Quand tu auras annoncé à ce peuple toutes ces paroles et qu’on te demandera : "Pourquoi Yahvé a- t-il proclamé contre nous tout cet immense malheur ? Quelle est notre faute ? Quel péché avons-nous commis contre Yahvé notre Dieu ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 16.10  Lorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses, Ils te diront : Pourquoi l’Éternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs ? Quelle est notre iniquité ? Quel péché avons-nous commis contre l’Éternel, notre Dieu ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 16.10  Et c’est quand tu rapporteras à ce peuple toutes ces paroles, ils te diront : « Pourquoi IHVH-Adonaï a-t-il parlé contre nous de tout ce grand malheur ? Quel est notre tort, quelle est notre faute, ce par quoi nous avons fauté contre IHVH-Adonaï, notre Elohîms ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 16.10  Lorsque tu diras tout cela à ce peuple, ils te demanderont certainement: “Pourquoi Yahvé nous annonce-t-il cette grande catastrophe? Quelle est donc notre faute, comment avons-nous péché contre Yahvé notre Dieu?”

Segond 21

Jérémie 16.10  « Lorsque tu annonceras tout cela à ce peuple, ils te diront : ‹ Pourquoi l’Éternel a-t-il décrété que tous ces grands malheurs nous arriveraient ? Quelle est notre faute ? Quel péché avons-nous commis contre l’Éternel, notre Dieu ? ›

King James en Français

Jérémie 16.10  Et il arrivera, quand tu montreras à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous? Ou quelle est notre iniquité? Ou quel est notre péché que nous avons commis contre le SEIGNEUR notre Dieu?

La Septante

Jérémie 16.10  καὶ ἔσται ὅταν ἀναγγείλῃς τῷ λαῷ τούτῳ ἅπαντα τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ εἴπωσιν πρὸς σέ διὰ τί ἐλάλησεν κύριος ἐφ’ ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα τίς ἡ ἀδικία ἡμῶν καὶ τίς ἡ ἁμαρτία ἡμῶν ἣν ἡμάρτομεν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.

La Vulgate

Jérémie 16.10  et cum adnuntiaveris populo huic omnia verba haec et dixerint tibi quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud quae iniquitas nostra et quod peccatum nostrum quod peccavimus Domino Deo nostro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 16.10  וְהָיָ֗ה כִּ֤י תַגִּיד֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ עַל־מֶה֩ דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עָלֵ֨ינוּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ הַזֹּ֔את וּמֶ֤ה עֲוֹנֵ֨נוּ֙ וּמֶ֣ה חַטָּאתֵ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.