Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 14.21

Comparateur biblique pour Jérémie 14.21

Lemaistre de Sacy

Jérémie 14.21  Ne nous laissez pas tomber dans l’opprobre, afin que votre nom ne soit pas déshonoré ; et ne nous couvrez pas de confusion, en permettant que le trône de votre gloire soit foulé aux pieds. Souvenez-vous de l’alliance que vous avez faite avec nous, et ne la rendez pas inutile.

David Martin

Jérémie 14.21  Ne nous rejette point à cause de ton Nom, et n’expose point à opprobre le trône de ta gloire ; souviens-toi de ton alliance avec nous, [et] ne la romps point.

Ostervald

Jérémie 14.21  À cause de ton nom ne rejette pas, ne déshonore pas ton trône de gloire ; souviens-toi ; ne romps pas ton alliance avec nous !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 14.21  Ne t’irrite pas, en faveur de ton nom, ne déshonore pas le trône de ta gloire, ne romps pas ton alliance avec nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 14.21  Pour l’amour de ton nom, ne rejette pas, ne profane pas le trône de ta majesté ; rappelle-toi, ne romps pas ton alliance avec nous !

Bible de Lausanne

Jérémie 14.21  À cause de ton nom, ne dédaigne point, ne flétris pas le trône de ta gloire. Souviens-toi ; n’annule pas ton alliance avec nous !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 14.21  À cause de ton nom, ne nous dédaigne point, n’avilis pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 14.21  Pour l’amour de ton nom, ne dédaigne pas, ne profane pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne brise pas ton alliance avec nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 14.21  Pour l’honneur de ton nom ne livre pas au mépris, n’avilis point ton trône glorieux ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 14.21  Ne nous livrez pas à l’opprobre, à cause de votre nom, et ne couvrez pas de confusion à cause de nous le trône de votre gloire ; n’oubliez pas, ne rompez pas l’alliance que vous avez faite avec nous.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 14.21  Ne nous livrez pas à l’opprobre, à cause de Votre nom, et ne couvrez pas de confusion à cause de nous le trône de Votre gloire; n’oubliez pas, ne rompez point l’alliance que Vous avez faite avec nous.

Louis Segond 1910

Jérémie 14.21  À cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire ! N’oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 14.21  A cause de ton nom, ne dédaigne pas, ne profane pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 14.21  Ne nous dédaigne pas à cause de ton nom ; ne profane pas le trône de ta gloire ! Souviens-toi ; ne romps pas l’alliance avec nous !

Bible de Jérusalem

Jérémie 14.21  Pour l’honneur de ton Nom, cesse de rejeter. Ne déshonore point le trône de ta gloire. Souviens- toi, ne romps pas ton alliance avec nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 14.21  À cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire ! N’oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous !

Bible André Chouraqui

Jérémie 14.21  Ne réprouve pas, à cause de ton nom ! N’avilis pas le trône de ta gloire ! Souviens-toi, n’annule pas ton pacte avec nous !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 14.21  Mais pense à ton Nom, ne brise pas tout, n’abandonne pas ton trône de gloire! Veille à ne pas rompre ton alliance avec nous!

Segond 21

Jérémie 14.21  Mais à cause de ta réputation, ne repousse pas, ne déshonore pas le trône de ta gloire ! N’oublie pas, ne brise pas ton alliance avec nous !

King James en Français

Jérémie 14.21  Ne nous ai pas en horreur à cause de ton nom, ne déshonore pas le trône de ta gloire; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.

La Septante

Jérémie 14.21  κόπασον διὰ τὸ ὄνομά σου μὴ ἀπολέσῃς θρόνον δόξης σου μνήσθητι μὴ διασκεδάσῃς τὴν διαθήκην σου τὴν μεθ’ ἡμῶν.

La Vulgate

Jérémie 14.21  ne nos des in obprobrium propter nomen tuum neque facias nobis contumeliam solii gloriae tuae recordare ne irritum facias foedus tuum nobiscum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 14.21  אַל־תִּנְאַץ֙ לְמַ֣עַן שִׁמְךָ֔ אַל־תְּנַבֵּ֖ל כִּסֵּ֣א כְבֹודֶ֑ךָ זְכֹ֕ר אַל־תָּפֵ֥ר בְּרִֽיתְךָ֖ אִתָּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.