Jérémie 12.2 Vous les avez plantés, et ils jettent de profondes racines : ils croissent, et portent du fruit : vous êtes près de leur bouche, et loin de leurs reins.
David Martin
Jérémie 12.2 Tu les as plantés, et ils ont pris racine ; ils s’avancent, et fructifient. Tu es près de leur bouche, mais [tu es] loin de leurs reins.
Ostervald
Jérémie 12.2 Tu les as plantés, ils ont pris racine. Ils avancent, même ils fructifient. Tu es près de leur bouche, mais loin de leur cœur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 12.2Tu les plantes, ils poussent même des racines ; ils croissent et produisent même des fruits ; tu es près de leur bouche, mais loin de leurs pensées.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 12.2Tu les as plantés, ils ont pris racine, ils croissent, et portent du fruit. Tu es près de leur bouche, et loin de leur cœur.
Bible de Lausanne
Jérémie 12.2Tu les as plantés et même ils ont pris racine ; ils avancent et même ils fructifient ; tu es près de leur bouche, mais loin de leurs reins.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 12.2 Tu les as plantés, même ils prennent racine ; ils progressent, même ils portent du fruit. Tu es près, dans leur bouche, mais tu es loin de leurs reins.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 12.2 Tu les as plantés ; même ils ont pris racine ; ils croissent, même ils portent du fruit ; tu es près de leur bouche et loin de leur âme ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 12.2 Tu les plantes, et ils prennent racine ; ils croissent et portent des fruits. Tu es près de leur bouche et loin de leur cœur.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 12.2Vous les avez plantés, et ils ont pris racine ; ils croissent et portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche, et loin de leurs reins.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 12.2Vous les avez plantés, et ils ont pris racine; ils croissent et portent du fruit; Vous êtes près de leur bouche, et loin de leurs reins.
Louis Segond 1910
Jérémie 12.2 Tu les as plantés, ils ont pris racine, Ils croissent, ils portent du fruit ; Tu es près de leur bouche, Mais loin de leur cœur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 12.2 Vous les plantez, et ils prennent racine ; ils croissent, et ils portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche ; et loin de leur cœur.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 12.2Tu les plantes et ils prennent racine ; - ils croissent et portent du fruit. - Cependant tu es près de leur bouche et loin de leur cœur.
Bible de Jérusalem
Jérémie 12.2Tu les plantes, ils s’enracinent, ils vont bien, ils portent du fruit. Tu es près de leur bouche, mais loin de leurs reins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 12.2 Tu les as plantés, ils ont pris racine, Ils croissent, ils portent du fruit ; Tu es près de leur bouche, Mais loin de leur cœur.
Bible André Chouraqui
Jérémie 12.2Tu les as plantés, ils se sont enracinés et vont même faire du fruit ; tu es proche de leur bouche, mais loin de leurs reins.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 12.2Tu les plantes et ils prennent racines, ils se portent bien et réussissent. Ils ont ton nom sur les lèvres alors que leur cœur est loin de toi.
Segond 21
Jérémie 12.2 Tu les as plantés, ils ont donc pris racine. Ils vont bien, ils produisent donc du fruit. Tu es près de leur bouche, mais éloigné de ce qu’ils sont.
King James en Français
Jérémie 12.2 Tu les as plantés, même ils ont pris racine; ils poussent, même ils fructifient; tu es près de leur bouche, mais loin de leurs reins.