Jérémie 12.17 S’ils n’écoutent point ma voix, je détruirai ces nations jusqu’à la racine, et je les perdrai, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 12.17 Mais s’ils n’écoutent point, j’arracherai entièrement une telle nation, et [la] ferai périr, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 12.17 Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai entièrement une telle nation, et je la ferai périr, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 12.17Mais s’ils n’écoutent point, j’exterminerai ce peuple (même), arraché et anéanti (sera-t-il), dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 12.17Mais, s’ils n’obéissent pas, j’extirperai un tel peuple, je l’extirperai et le détruirai, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 12.17Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai cette nation-là, l’arrachant et la faisant périr, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 12.17 Et s’ils n’écoutent pas, j’arracherai entièrement cette nation-là et je la ferai périr, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 12.17 Et, s’ils n’écoutent pas, j’arracherai cette nation ; je l’arracherai et la détruirai, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 12.17 Mais s’ils refusent d’obéir, je les déracinerai, ces peuples, je les déracinerai et les ferai périr, dit l’Éternel. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 12.17Mais s’ils n’écoutent pas, je détruirai cette nation-là jusqu’à la racine, et je la perdrai (je les extirperai par l’extirpation et par la ruine), dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 12.17Mais s’ils n’écoutent pas, Je détruirai cette nation-là jusqu’à la racine, et Je la perdraii, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 12.17 Mais s’ils n’écoutent rien, Je détruirai une telle nation, Je la détruirai, je la ferai périr, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 12.17 Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai cette nation ; je l’arracherai et la détruirai, — oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 12.17Mais, s’ils n’écoutent pas, j’arracherai cette nation ; je l’arracherai et je la détruirai, oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 12.17Mais s’ils ne veulent pas écouter, j’arracherai une telle nation et je l’exterminerai, oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 12.17 Mais s’ils n’écoutent rien, Je détruirai une telle nation, Je la détruirai, je la ferai périr, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 12.17Mais s’ils n’entendent pas, je lâcherai cette nation, lâchée et perdue, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 12.17Mais si une nation ne m’écoute pas, je l’arracherai et je la détruirai - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 12.17 En revanche, s’ils n’écoutent rien, j’arracherai une telle nation, je l’arracherai, je la ferai disparaître, déclare l’Éternel. »
King James en Français
Jérémie 12.17 Mais s’ils n’obéissent pas, j’arracherai entièrement cette nation, et la détruirai, dit le SEIGNEUR.