Jérémie 10.15 Leur ouvrage n’est que vanité ; ce n’est qu’une illusion dont on doit rire : ils périront tous, lorsque Dieu les visitera dans sa colère.
David Martin
Jérémie 10.15 Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser ; elles périront au temps de leur visitation.
Ostervald
Jérémie 10.15 Elles ne sont que vanité, œuvre de tromperie ; elles périront au temps où Dieu les visitera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 10.15Ils sont vanité, œuvre de fraude, au temps de leur visitation ils seront anéantis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 10.15C’est une vanité, une œuvre de la tromperie ; au jour de leur châtiment elles seront détruites.
Bible de Lausanne
Jérémie 10.15Elles ne sont qu’une vanité, un ouvrage de dérision{Ou de déception.} au temps de leur visitation, elles périront.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 10.15 Elles sont vanité, un ouvrage de déception : elles périront au temps de leur visitation.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 10.15 Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur visitation elles périront.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 10.15 ce sont des néants, des œuvres d’aberration ; au jour du règlement des comptes, ils périront.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 10.15Ce sont des choses vaines et une œuvre dont on doit rire (digne de risée) ; elles périront lorsque viendra leur châtiment (au temps de sa visite).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 10.15Ce sont des choses vaines et une oeuvre dont on doit rire; elles périront lorsque viendra leur châtiment.
Louis Segond 1910
Jérémie 10.15 Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 10.15 Elle est une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur châtiment, elle périra.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 10.15elles sont vanité, ouvrage de tromperie ; elles périront le jour de leur châtiment.
Bible de Jérusalem
Jérémie 10.15Elles sont vanité, œuvre ridicule ; au temps de leur châtiment, elles disparaîtront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 10.15 Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.
Bible André Chouraqui
Jérémie 10.15une fumée, une œuvre d’illusionniste. Au temps de leur sanction, elles perdront.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 10.15Elles ne sont rien, ce sont des œuvres ridicules qui seront jugées et disparaîtront.
Segond 21
Jérémie 10.15 Elles sont sans consistance, ridicules. Quand ce sera le moment d’intervenir contre elles, elles disparaîtront.
King James en Français
Jérémie 10.15 Elles sont vanité, et l’ouvrage de désillusions; elles périront au temps de leur visitation.