Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 9.12

Comparateur biblique pour Esaïe 9.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 9.12  les Syriens du côté d’orient, et les Philistins du côté d’occident ; et ils s’acharneront avec toute leur rage sur Israël pour le dévorer. Après tous ces maux sa fureur n’est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.

David Martin

Esaïe 9.12  Parce que le peuple ne se sera point retourné jusqu’à celui qui le frappait, et qu’ils n’auront pas recherché l’Éternel des armées.

Ostervald

Esaïe 9.12  Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe ; ils ne cherchent pas l’Éternel des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 9.12  Le peuple ne se tourne pas contre celui qui l’a frappé et ne s’informe pas de Ieovah Tsebaoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 9.12  Mais le peuple ne revient pas à Celui qui le frappe, et de l’Éternel des armées ils ne s’enquièrent pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 9.12  le peuple ne retourne pas jusqu’à celui qui le frappe, et ne recherche pas l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 9.12  les Syriens, à l’est, et les philistins, à l’ouest ; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 9.12  Car, le peuple n’est point revenu à celui qui le frappait, et ils n’ont point recherché l’Éternel des armées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 9.12  Le Syrien à l’Orient, le Philistin à l’Occident, ils mangeront Israël à pleine bouche... Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point et sa main reste étendue.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 9.12  Le peuple n’est pas revenu vers celui qui le frappait, et ils n’ont pas recherché le Seigneur des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 9.12  les Syriens à l’orient, et les Philistins à l’occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, Sa fureur n’est point apaisée, et Sa main est encore étendue.

Louis Segond 1910

Esaïe 9.12  (9.11) Les Syriens à l’orient, les Philistins à l’occident ; Et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 9.12  Car le peuple n’est pas revenu à Celui qui le frappait, et ils n’ont pas recherché Yahweh des armées.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 9.12  Aram à l’est et les Philistins à l’ouest ; - et ils ont dévoré Israël à pleine bouche. En tout cela sa colère ne s’est pas détournée - et sa main reste étendue.

Bible de Jérusalem

Esaïe 9.12  Mais le peuple n’est pas revenu à celui qui le frappait, il n’a pas cherché Yahvé Sabaot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9.12  Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l’Éternel des armées.

Bible André Chouraqui

Esaïe 9.12  Le peuple n’est pas retourné à son frappeur ; ils n’ont pas consulté IHVH-Adonaï Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 9.12  Le peuple n’est pas revenu vers celui qui le frappait, il n’a pas consulté Yahvé Sabaot.

Segond 21

Esaïe 9.12  C’est que le peuple ne revient pas à celui qui le frappe et ne recherche pas l’Éternel, le maître de l’univers.

King James en Français

Esaïe 9.12  Les Syriens par-devant, et les Philistins par-derrière; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Et malgré tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main est toujours tendue.

La Septante

Esaïe 9.12  καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἀπεστράφη ἕως ἐπλήγη καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐξεζήτησαν.

La Vulgate

Esaïe 9.12  et populus non est reversus ad percutientem se et Dominum exercituum non inquisierunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 9.12  (9.13) וְהָעָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.