Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 62.2

Comparateur biblique pour Esaïe 62.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 62.2  Les nations verront votre Juste, tous les rois verront votre Prince éclatant de gloire ; et on vous appellera d’un nom nouveau, que le Seigneur vous donnera de sa propre bouche.

David Martin

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice, et tous les Rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de l’Éternel aura expressément déclaré.

Ostervald

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de l’Éternel aura déclaré.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 62.2  Les nations verront ta vertu, et tous les rois, ta gloire ; on te dénommera par un nom nouveau que la bouche de Ieovah proférera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 62.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 62.2  Alors les nations contempleront ta justice, et tous les rois ta splendeur, et l’on t’appellera d’un nom nouveau fixé par la bouche de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Esaïe 62.2  et que les nations voient ta justice, et tous les rois, ta gloire, et qu’on t’appelle d’un nouveau nom que la bouche de l’Éternel aura fixé.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 62.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 62.2  Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche de l’Éternel désignera.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 62.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 62.2  Les nations verront ta justice et tous les rois ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche de l’Éternel choisira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 62.2  Alors les peuples seront témoins de ton triomphe et tous les rois de ta gloire, et on t’appellera d’un nom nouveau, qu’aura désigné la bouche de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 62.2  Les nations verront ton juste, et tous les rois ton prince (roi) illustre, et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche du Seigneur désignera.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 62.2  Les nations verront ton Juste, et tous les rois ton prince illustre, et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche du Seigneur désignera.

Louis Segond 1910

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire ; Et l’on t’appellera d’un nom nouveau, Que la bouche de l’Éternel déterminera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 62.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 62.2  Les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de Yahweh choisira.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 62.2  Les peuples verront ta justice - et tous les rois ta gloire ; On l’appellera d’un nom nouveau - que la bouche de Yahweh déterminera.

Bible de Jérusalem

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Alors on t’appellera d’un nom nouveau que la bouche de Yahvé désignera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 62.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire ; Et l’on t’appellera d’un nom nouveau, Que la bouche de l’Éternel déterminera.

Bible André Chouraqui

Esaïe 62.2  Les nations verront ta justice, tous les rois ta gloire. Tu seras appelée d’un nom nouveau, que la bouche de IHVH-Adonaï a fixé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 62.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 62.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 62.2  Les nations verront ta justice et tous les rois contempleront ta gloire; ils t’appelleront d’un nom nouveau que Yahvé t’aura donné.

Segond 21

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nom nouveau, défini par l’Éternel lui-même.

King James en Français

Esaïe 62.2  Alors les Gentils verront ta droiture, et tous les rois, ta gloire; et tu seras appelée par un nouveau nom, que la bouche du SEIGNEUR nommera.

La Septante

Esaïe 62.2  καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομά σου τὸ καινόν ὃ ὁ κύριος ὀνομάσει αὐτό.

La Vulgate

Esaïe 62.2  et videbunt gentes iustum tuum et cuncti reges inclitum tuum et vocabitur tibi nomen novum quod os Domini nominabit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 62.2  וְרָא֤וּ גֹויִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכָל־מְלָכִ֖ים כְּבֹודֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 62.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.