Esaïe 62.2 Les nations verront votre Juste, tous les rois verront votre Prince éclatant de gloire ; et on vous appellera d’un nom nouveau, que le Seigneur vous donnera de sa propre bouche.
David Martin
Esaïe 62.2 Alors les nations verront ta justice, et tous les Rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de l’Éternel aura expressément déclaré.
Ostervald
Esaïe 62.2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de l’Éternel aura déclaré.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 62.2Les nations verront ta vertu, et tous les rois, ta gloire ; on te dénommera par un nom nouveau que la bouche de Ieovah proférera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 62.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 62.2Alors les nations contempleront ta justice, et tous les rois ta splendeur, et l’on t’appellera d’un nom nouveau fixé par la bouche de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Esaïe 62.2et que les nations voient ta justice, et tous les rois, ta gloire, et qu’on t’appelle d’un nouveau nom que la bouche de l’Éternel aura fixé.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 62.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 62.2 Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche de l’Éternel désignera.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 62.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 62.2 Les nations verront ta justice et tous les rois ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche de l’Éternel choisira.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 62.2 Alors les peuples seront témoins de ton triomphe et tous les rois de ta gloire, et on t’appellera d’un nom nouveau, qu’aura désigné la bouche de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 62.2Les nations verront ton juste, et tous les rois ton prince (roi) illustre, et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche du Seigneur désignera.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 62.2Les nations verront ton Juste, et tous les rois ton prince illustre, et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche du Seigneur désignera.
Louis Segond 1910
Esaïe 62.2 Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire ; Et l’on t’appellera d’un nom nouveau, Que la bouche de l’Éternel déterminera.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 62.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 62.2 Les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de Yahweh choisira.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 62.2Les peuples verront ta justice - et tous les rois ta gloire ; On l’appellera d’un nom nouveau - que la bouche de Yahweh déterminera.
Bible de Jérusalem
Esaïe 62.2Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Alors on t’appellera d’un nom nouveau que la bouche de Yahvé désignera.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 62.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 62.2 Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire ; Et l’on t’appellera d’un nom nouveau, Que la bouche de l’Éternel déterminera.
Bible André Chouraqui
Esaïe 62.2Les nations verront ta justice, tous les rois ta gloire. Tu seras appelée d’un nom nouveau, que la bouche de IHVH-Adonaï a fixé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 62.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 62.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 62.2Les nations verront ta justice et tous les rois contempleront ta gloire; ils t’appelleront d’un nom nouveau que Yahvé t’aura donné.
Segond 21
Esaïe 62.2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nom nouveau, défini par l’Éternel lui-même.
King James en Français
Esaïe 62.2 Alors les Gentils verront ta droiture, et tous les rois, ta gloire; et tu seras appelée par un nouveau nom, que la bouche du SEIGNEUR nommera.