Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 62.12

Comparateur biblique pour Esaïe 62.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 62.12   Vos enfants seront appelés le peuple saint, la face rachetée par le Seigneur ; et vous ne serez plus appelée la ville abandonnée, mais la ville recherchée et chérie de Dieu.

David Martin

Esaïe 62.12  Et on les appellera, le peuple saint, les rachetés de l’Éternel, et on t’appellera, la recherchée, la ville non abandonnée.

Ostervald

Esaïe 62.12  Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de l’Éternel ; et on t’appellera la recherchée, la ville qui n’est plus délaissée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 62.12  On les appellera (les arrivants), peuple saint, racheté de Ieovah, et on te nommera la recherchée, ville non délaissée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 62.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 62.12  Et on les appelle « peuple saint, rachetés de l’Éternel, » et toi, on t’appelle « cité cherchée, non délaissée. »

Bible de Lausanne

Esaïe 62.12  Et on les appellera le peuple de sainteté, les rachetés de l’Éternel ; et toi, on t’appellera Derouscha (recherchée), la Ville non abandonnée.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 62.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 62.12  Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de l’Éternel ; et toi, tu seras appelée la recherchée, la ville non abandonnée.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 62.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 62.12  Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de l’Éternel ; et on t’appellera Recherchée, ville non délaissée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 62.12  Et on les appellera le peuple saint les affranchis de l’Éternel ; et toi [Jérusalem], tu auras nom la Recherchée, la Ville non délaissée.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 62.12  Et on les appellera Peuple saint, rachetés du Seigneur ; et toi, on t’appellera Ville recherchée, (et) non délaissée.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 62.12  Et on les appellera peuple saint, rachetés du Seigneur; et toi, on t’appellera Ville recherchée, non délaissée.

Louis Segond 1910

Esaïe 62.12  On les appellera peuple saint, rachetés de l’Éternel ; Et toi, on t’appellera recherchée, ville non délaissée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 62.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 62.12  Et on les appellera Peuple saint, Rachetés de Yahweh ; et toi, on t’appellera Recherchée, Ville-non-délaissée.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 62.12  On les nommera le peuple saint, - les rachetés de Yahweh ; On t’appellera Recherchée, - Ville non délaissée.

Bible de Jérusalem

Esaïe 62.12  On les appellera : "Le peuple saint", "les rachetés de Yahvé." Quant à toi on t’appellera : "Recherchée", "Ville non délaissée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 62.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 62.12  On les appellera peuple saint, rachetés de l’Éternel ; Et toi, on t’appellera recherchée, ville non délaissée.

Bible André Chouraqui

Esaïe 62.12  Ils les appellent : « Peuple du sanctuaire, rachetés par IHVH-Adonaï. » Et toi, tu seras appelée : « Demandée, Ville non abandonnée. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 62.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 62.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 62.12  Alors on les appellera: “Peuple saint, Rachetés de Yahvé”, et toi, on t’appellera: “Cité-désirée”, “Ville-non-abandonnée.”

Segond 21

Esaïe 62.12  On les appellera « peuple saint », « rachetés de l’Éternel », et toi, on t’appellera « recherchée », « ville non abandonnée ».

King James en Français

Esaïe 62.12  Et on les appellera Le saint peuple, Les rachetés du SEIGNEUR; et tu seras appelée La Recherchée, Une ville non abandonnée.

La Septante

Esaïe 62.12  καὶ καλέσει αὐτὸν λαὸν ἅγιον λελυτρωμένον ὑπὸ κυρίου σὺ δὲ κληθήσῃ ἐπιζητουμένη πόλις καὶ οὐκ ἐγκαταλελειμμένη.

La Vulgate

Esaïe 62.12  et vocabunt eos Populus sanctus Redempti a Domino tu autem vocaberis Quaesita civitas et non Derelicta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 62.12  וְקָרְא֥וּ לָהֶ֛ם עַם־הַקֹּ֖דֶשׁ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה וְלָךְ֙ יִקָּרֵ֣א דְרוּשָׁ֔ה עִ֖יר לֹ֥א נֶעֱזָֽבָה׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 62.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.