Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 6.1

Comparateur biblique pour Esaïe 6.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône sublime et élevé, et le bas de ses vêtements remplissait le temple.

David Martin

Esaïe 6.1  L’année en laquelle mourut le Roi Hozias, je vis le Seigneur séant sur un trône haut et élevé, et ses pans remplissaient le Temple.

Ostervald

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et les pans de son vêtement remplissaient le temple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 6.1  Dans l’année de la mort d’Ouziahou, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et les extrémités de ses vêtements remplissaient le temple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Hosias, je vis le Seigneur assis sur un trône éminent et élevé, et les pans de son manteau remplissaient le temple.

Bible de Lausanne

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Hozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et les pans de son manteau remplissaient le Palais.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé ; et les pans de sa robe remplissaient le temple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ouzia, je vis le Seigneur siégeant sur un trône élevé et majestueux, et les pans de son vêtement remplissaient le temple.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône sublime (haut) et élevé, et le bas de ses vêtements remplissait le temple.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône sublime et élevé, et le bas de Ses vêtements remplissait le temple.

Louis Segond 1910

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé ; et les pans de sa robe remplissaient le temple.

Bible de Jérusalem

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône grandiose et surélevé. Sa traîne emplissait le sanctuaire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.

Bible André Chouraqui

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi ’Ouzyahou, je vois Adonaï assis sur le trône altier et élevé. Ses bords remplissent le palais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et surélevé; les pans de son manteau remplissaient le Sanctuaire.

Segond 21

Esaïe 6.1  L’année de la mort du roi Ozias, j’ai vu le Seigneur assis sur un trône très élevé ; le bord inférieur de son vêtement remplissait le temple.

King James en Français

Esaïe 6.1  En l’année de la mort du roi Ozias, je vis le SEIGNEUR assis sur un trône haut et élevé, et sa traîne remplissait le temple.

La Septante

Esaïe 6.1  καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ οὗ ἀπέθανεν Οζιας ὁ βασιλεύς εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου καὶ πλήρης ὁ οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ.

La Vulgate

Esaïe 6.1  in anno quo mortuus est rex Ozias vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum et ea quae sub eo erant implebant templum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 6.1  בִּשְׁנַת־מֹות֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַהֵיכָֽל׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.