Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 59.8

Comparateur biblique pour Esaïe 59.8

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent point la voie de la paix ; ils ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers faux et tortus ; et quiconque y marche ne connaîtra point la paix.

David Martin

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent point le chemin de la paix, et il n’y a point de jugement dans leurs ornières, ils se sont pervertis dans leurs sentiers, tous ceux qui y marchent ignorent la paix.

Ostervald

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a point de justice dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux ; tous ceux qui y marchent ne connaissent point la paix !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas la voie de la paix, il n’y a pas de justice dans leurs sentiers ; leurs chemins sont tortueux ; celui qui les foule ne connaît pas la paix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a point de justice dans leurs voies ; ils se font des sentiers obliques ; quiconque les foule, ne connaît point la paix.

Bible de Lausanne

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a aucun droit{Ou jugement.} dans leurs ornières ; ils se sont fait des sentiers tortueux ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 59.8  ils ne le connaissent pas, et il n’y a pas de rectitude dans leurs voies ; ils ont perverti leurs sentiers ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 59.8  ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a pas de droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 59.8  La voie de la paix leur est inconnue, point de justice dans leurs sentiers : ils rendent sinueuses leurs allées, tous ceux qui les foulent ignorent la paix.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas (n’ont pas connu) le chemin de la paix, et il n’y a pas de justice sur (dans) leurs pas (démarches) ; leurs sentiers sont (devenus) tortueux (pour eux) ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a point de justice sur leurs pas; leurs sentiers sont tortueux; quiconque y marche ne connaît point la paix.

Louis Segond 1910

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le sentier de la paix, et il n’y a pas de droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît point la paix.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix - et il n’y a pas de droiture dans leurs voies. Ils se font des sentiers tortueux : - quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.8  Ils n’ont pas connu la voie de la paix, le droit ne suit pas leurs traces, ils se font des sentiers tortueux, quiconque les suit ignore la paix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix.

Bible André Chouraqui

Esaïe 59.8  Ils ne pénètrent pas la route de la paix, sans jugement dans leur cercle. Ils ont tordu leurs chemins pour eux ; qui y fait route ne connaît pas de paix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, dans leurs affaires le droit n’a pas sa place, dans leurs chemins tout est tordu, celui qui y marche ne connaît pas la paix.

Segond 21

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix et le droit est absent de leur parcours. Ils empruntent des sentiers tortueux : celui qui y marche ne connaît pas la paix.

King James en Français

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a pas de jugement dans leurs démarches; ils se sont fait des sentiers tortueux; quiconque y marchent ne connaît pas la paix.

La Septante

Esaïe 59.8  καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν καὶ οὐκ ἔστιν κρίσις ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμμέναι ἃς διοδεύουσιν καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην.

La Vulgate

Esaïe 59.8  viam pacis nescierunt et non est iudicium in gressibus eorum semitae eorum incurvatae sunt eis omnis qui calcat in ea ignorat pacem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.8  דֶּ֤רֶךְ שָׁלֹום֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלֹותָ֑ם נְתִיבֹֽותֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֹֽום׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.