Esaïe 59.19 Ceux qui sont du côté de l’occident, craindront le nom du Seigneur ; et ceux qui sont du côté de l’orient, révéreront sa gloire : lorsqu’il viendra comme un fleuve impétueux, dont le souffle de Dieu pousse les eaux ;
David Martin
Esaïe 59.19 Et on craindra le Nom de l’Éternel depuis l’Occident ; et sa gloire depuis le Soleil levant ; car l’ennemi viendra comme un fleuve, [mais] l’Esprit de l’Éternel lèvera l’enseigne contre lui.
Ostervald
Esaïe 59.19 On craindra le nom de l’Éternel depuis l’Occident, et sa gloire depuis le soleil levant ; quand l’adversaire viendra comme un fleuve, l’Esprit de l’Éternel lèvera l’étendard contre lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 59.19Au couchant ils craindront Ieovah, et au lever du soleil on révérera sa gloire, lorsqu’il arrive comme un torrent resserré, sur lequel souffle le vent de Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 59.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 59.19Alors depuis le Couchant on craindra le nom de l’Éternel, et depuis le Levant sa gloire : quand l’ennemi s’avancera comme un fleuve, l’Esprit de l’Éternel le dissipera.
Bible de Lausanne
Esaïe 59.19Alors ou craindra le nom de l’Éternel depuis le couchant, et sa gloire depuis le lieu où le soleil luit ; quand l’adversaire viendra comme un fleuve, l’Esprit de l’Éternel le mettra en fuite.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 59.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 59.19 Et, du couchant, ils craindront le nom de l’Éternel, et du lever du soleil, sa gloire. Quand l’ennemi viendra comme un fleuve, l’Esprit de l’Éternel lèvera un étendard contre lui.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 59.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 59.19 Et ils craindront le nom de l’Éternel depuis l’Occident et sa gloire depuis le soleil levant ; car il viendra comme un fleuve resserré que précipite le souffle de l’Éternel ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 59.19 Aussi craindra-t-on le nom du Seigneur dans les régions où le soleil se couche, la majesté divine là où il se lève, car elle se présentera comme un fleuve encaissé, que précipite le souffle de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 59.19Ceux de l’occident craindront le nom du Seigneur et ceux de l’orient révéreront sa gloire, lorsqu’il viendra comme un fleuve impétueux qu’agite le souffle de Dieu ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 59.19Ceux de l’occident craindront le nom du Seigneur et ceux de l’orient révéreront Sa gloire, lorsqu’Il viendra comme un fleuve impétueux qu’agite le souffle de Dieu;
Louis Segond 1910
Esaïe 59.19 On craindra le nom de l’Éternel depuis l’occident, Et sa gloire depuis le soleil levant ; Quand l’ennemi viendra comme un fleuve, L’esprit de l’Éternel le mettra en fuite.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 59.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 59.19 Et ils craindront le nom de Yahweh depuis l’occident, et sa gloire depuis le soleil levant ; car il viendra comme un fleuve resserré, que précipite le souffle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 59.19Ceux du Couchant craindront le nom de Yahweh - et ceux du Levant sa gloire ; Car il viendra comme un fleuve resserré - que pousse le souffle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Esaïe 59.19Et l’on craindra, depuis l’Occident, le nom de Yahvé, et depuis le Levant sa gloire, car il viendra comme un torrent resserré, chassé par le souffle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 59.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59.19 On craindra le nom de l’Éternel depuis l’occident, Et sa gloire depuis le soleil levant ; Quand l’ennemi viendra comme un fleuve, L’Esprit de l’Éternel le mettra en fuite.
Bible André Chouraqui
Esaïe 59.19Ils frémissent depuis l’occident du nom de IHVH-Adonaï, depuis l’orient du soleil de sa gloire, car l’oppresseur vient comme un fleuve, le souffle de IHVH-Adonaï arboré sur lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 59.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 59.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 59.19On a connu en occident le Nom de Yahvé, on a vu en orient sa Gloire. Car voici qu’il vient, comme un torrent encaissé que chasse le souffle du Très-Haut.
Segond 21
Esaïe 59.19 On craindra le nom de l’Éternel à l’ouest et sa gloire à l’est. Quand l’adversaire surgira, pareil à un fleuve, l’Esprit de l’Éternel le mettra en fuite.
King James en Français
Esaïe 59.19 Ainsi ils craindront le nom du SEIGNEUR depuis l’ouest, et sa gloire depuis le lever du soleil. Quand l’ennemi viendra comme un fleuve, l’esprit du SEIGNEUR lèvera l’étendard contre lui.