Esaïe 59.1 La main du Seigneur n’est point raccourcie pour ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est point devenue plus dure pour ne pouvoir plus écouter.
David Martin
Esaïe 59.1 Voici, la main de l’Éternel n’est pas raccourcie pour ne pouvoir pas délivrer, et son oreille n’est pas devenue pesante, pour ne pouvoir pas ouïr.
Ostervald
Esaïe 59.1 Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour délivrer ; ni son oreille trop pesante pour entendre ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 59.1Certes ! la main de Ieovah n’est pas devenue courte pour délivrer, son oreille n’est point appesantie pour qu’il ne puisse entendre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 59.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 59.1Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre ;
Bible de Lausanne
Esaïe 59.1Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop appesantie pour entendre ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 59.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 59.1 Voici, la main de l’Éternel n’est pas devenue trop courte pour délivrer, ni son oreille trop appesantie pour entendre ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 59.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 59.1 Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop pesante pour entendre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 59.1 Assurément, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 59.1La main du Seigneur n’est pas raccourcie de manière à ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est pas devenue dure (appesantie) de manière à ne pouvoir plus entendre.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 59.1La main du Seigneur n’est pas raccourcie de manière à ne pouvoir plus sauver, et Son oreille n’est pas devenue dure de manière à ne pouvoir plus entendre.
Louis Segond 1910
Esaïe 59.1 Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 59.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 59.1 Voici que la main de Yahweh n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 59.1Voici, la main de Yahweh n’est pas trop courte pour sauver, - ni son oreille trop dure pour entendre.
Bible de Jérusalem
Esaïe 59.1Non, la main de Yahvé n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 59.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59.1 Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.
Bible André Chouraqui
Esaïe 59.1Voici, la main de IHVH-Adonaï n’est pas courte pour sauver, son oreille n’est pas lourde pour entendre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 59.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 59.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 59.1Non, la main de Yahvé n’est pas trop courte pour sauver, son oreille n’est pas devenue incapable d’entendre,
Segond 21
Esaïe 59.1 Non, le bras de l’Éternel n’est pas devenu trop court pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre,
King James en Français
Esaïe 59.1 Voici, la main du SEIGNEUR n’est pas raccourcie pour ne pas pouvoir délivrer; ni son oreille trop pesante pour ne pas pouvoir entendre;