Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 59.1

Comparateur biblique pour Esaïe 59.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.1  La main du Seigneur n’est point raccourcie pour ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est point devenue plus dure pour ne pouvoir plus écouter.

David Martin

Esaïe 59.1  Voici, la main de l’Éternel n’est pas raccourcie pour ne pouvoir pas délivrer, et son oreille n’est pas devenue pesante, pour ne pouvoir pas ouïr.

Ostervald

Esaïe 59.1  Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour délivrer ; ni son oreille trop pesante pour entendre ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 59.1  Certes ! la main de Ieovah n’est pas devenue courte pour délivrer, son oreille n’est point appesantie pour qu’il ne puisse entendre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 59.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 59.1  Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre ;

Bible de Lausanne

Esaïe 59.1  Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop appesantie pour entendre ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 59.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 59.1  Voici, la main de l’Éternel n’est pas devenue trop courte pour délivrer, ni son oreille trop appesantie pour entendre ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 59.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 59.1  Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop pesante pour entendre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 59.1  Assurément, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 59.1  La main du Seigneur n’est pas raccourcie de manière à ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est pas devenue dure (appesantie) de manière à ne pouvoir plus entendre. 

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 59.1  La main du Seigneur n’est pas raccourcie de manière à ne pouvoir plus sauver, et Son oreille n’est pas devenue dure de manière à ne pouvoir plus entendre.

Louis Segond 1910

Esaïe 59.1  Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 59.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 59.1  Voici que la main de Yahweh n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 59.1  Voici, la main de Yahweh n’est pas trop courte pour sauver, - ni son oreille trop dure pour entendre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.1  Non, la main de Yahvé n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 59.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.1  Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.

Bible André Chouraqui

Esaïe 59.1  Voici, la main de IHVH-Adonaï n’est pas courte pour sauver, son oreille n’est pas lourde pour entendre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 59.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 59.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 59.1  Non, la main de Yahvé n’est pas trop courte pour sauver, son oreille n’est pas devenue incapable d’entendre,

Segond 21

Esaïe 59.1  Non, le bras de l’Éternel n’est pas devenu trop court pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre,

King James en Français

Esaïe 59.1  Voici, la main du SEIGNEUR n’est pas raccourcie pour ne pas pouvoir délivrer; ni son oreille trop pesante pour ne pas pouvoir entendre;

La Septante

Esaïe 59.1  μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χεὶρ κυρίου τοῦ σῶσαι ἢ ἐβάρυνεν τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι.

La Vulgate

Esaïe 59.1  ecce non est adbreviata manus Domini ut salvare nequeat neque adgravata est auris eius ut non exaudiat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.1  הֵ֛ן לֹֽא־קָצְרָ֥ה יַד־יְהוָ֖ה מֵֽהֹושִׁ֑יעַ וְלֹא־כָבְדָ֥ה אָזְנֹ֖ו מִשְּׁמֹֽועַ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.