Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 57.5

Comparateur biblique pour Esaïe 57.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.5  vous qui cherchez votre consolation dans vos dieux sous tous les arbres chargés de feuillage, qui sacrifiez vos petits enfants dans les torrents sous les roches avancées ?

David Martin

Esaïe 57.5  Qui vous échauffez après les chênes, [et] sous tout arbre vert ; et qui égorgez les enfants dans les vallées, sous les quartiers des rochers.

Ostervald

Esaïe 57.5  S’échauffant auprès des chênes, sous tout arbre vert ; égorgeant les enfants dans les vallons, sous les cavités des rochers ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 57.5  S’échauffant près des térébinthes, sous chaque arbre verdoyant, égorgeant les enfants dans les vallées sous des quartiers de rochers ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 57.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 57.5  brûlant pour des idoles sous tout arbre vert, immolant des enfants dans les vallées, dans les creux des rochers ?

Bible de Lausanne

Esaïe 57.5  vous échauffant parmi les térébinthes, sous tout arbre vert, égorgeant les enfants dans les torrents, sous les cavités des rochers ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 57.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 57.5  vous enflammant avec les idoles sous tout arbre vert, égorgeant les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 57.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 57.5  vous qui vous échauffez près des térébinthes, sous tout arbre verdoyant, qui égorgez les enfants dans les ravins, sous les grottes des rochers ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 57.5  Vous vous enflammez dans les bocages, sous chaque arbre verdoyant ; vous égorgez les enfants dans les ravins, sous les pointes des rochers !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 57.5  vous qui cherchez votre consolation dans vos dieux sous tout arbre touffu, qui sacrifiez vos petits enfants dans les torrents, sous les roches avancées ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 57.5  vous qui cherchez votre consolation dans vos dieux sous tout arbre touffu, qui sacrifiez vos petits enfants dans les torrents, sous les roches avancées?

Louis Segond 1910

Esaïe 57.5  S’échauffant près des térébinthes, sous tout arbre vert, égorgeant les enfants dans les vallées, Sous des fentes de rochers ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 57.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 57.5  Vous vous échauffez près des térébinthes, sous tout arbre vert ! vous égorgez les enfants dans les vallées, sous les grottes des rochers ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 57.5  Vous qui êtes en chaleur près des térébinthes, - sous tout arbre vert ; Qui immolez les enfants dans les vallées, - dans les grottes des rochers.

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.5  Vous qui vous excitez près des térébinthes, sous tout arbre verdoyant, qui immolez des enfants dans les torrents, sous les fissures des rochers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 57.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.5  S’échauffant près des térébinthes, sous tout arbre vert, Egorgeant les enfants dans les vallées, Sous des fentes de rochers ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 57.5  en chaleur sous les térébinthes, sous tout arbre luxuriant, égorgeurs d’enfants dans les torrents, sous les fissures des rochers ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 57.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 57.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 57.5  Vous vous excitez sous vos arbres sacrés, et sous tout arbre vert; vous égorgez des enfants dans les ravins et dans les fentes des rochers.

Segond 21

Esaïe 57.5  Vous brûlez de désir près des térébinthes, sous tout arbre verdoyant, et vous égorgez les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers !

King James en Français

Esaïe 57.5  Vous enflammant avec les idoles sous tout arbre vert; égorgeant les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers?

La Septante

Esaïe 57.5  οἱ παρακαλοῦντες ἐπὶ τὰ εἴδωλα ὑπὸ δένδρα δασέα σφάζοντες τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν ταῖς φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν πετρῶν.

La Vulgate

Esaïe 57.5  qui consolamini in diis subter omne lignum frondosum immolantes parvulos in torrentibus subter inminentes petras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.5  הַנֵּֽחָמִים֙ בָּֽאֵלִ֔ים תַּ֖חַת כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֑ן שֹׁחֲטֵ֤י הַיְלָדִים֙ בַּנְּחָלִ֔ים תַּ֖חַת סְעִפֵ֥י הַסְּלָעִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.