Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 57.14

Comparateur biblique pour Esaïe 57.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.14  Je dirai alors : Faites place, laissez le chemin libre, détournez-vous du sentier, ôtez de la voie de mon peuple tout ce qui peut le faire tomber.

David Martin

Esaïe 57.14  Et on dira ; relevez, relevez, préparez les chemins, ôtez les empêchements loin du chemin de mon peuple.

Ostervald

Esaïe 57.14  Et l’on dira : Aplanissez, aplanissez, préparez le chemin ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 57.14  Il dit : Frayez, frayez le chemin et aplanissez-le, enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 57.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 57.14  et il dit : Frayez, frayez, préparez le chemin, ôtez tout achoppement de la route de mon peuple !

Bible de Lausanne

Esaïe 57.14  Et on dira : Relevez, relevez [les chaussées], préparez un chemin, enlevez [tout] achoppement du chemin de mon peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 57.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 57.14  Et on dira : élevez, élevez la chaussée, préparez le chemin ; ôtez toute pierre d’achoppement du chemin de mon peuple !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 57.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 57.14  Et l’on dira : Frayez, frayez la voie ; aplanissez-là ! Enlevez tout obstacle de la voie de mon peuple !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 57.14  Et l’on dira : « Nivelez, nivelez, déblayez la route ! Enlevez tout obstacle de la voie de mon peuple ! »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 57.14  Et je dirai : Faites place, laissez le chemin libre, détournez-vous du sentier, ôtez les obstacles de la voie de mon peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 57.14  Et Je dirai : Faites place, laissez le chemin libre, détournez-vous du sentier, ôtez les obstacles de la voie de Mon peuple.

Louis Segond 1910

Esaïe 57.14  On dira : Frayez, frayez, préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 57.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 57.14  Et l’on dira : Frayez, frayez la voie ; aplanissez-la ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 57.14  Et l’on dira : Frayez, frayez, préparez le chemin. - Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple.

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.14  Et l’on dira : Nivelez, nivelez, frayez un chemin, ôtez l’obstacle du chemin de mon peuple,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 57.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.14  On dira : Frayez, frayez, préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Bible André Chouraqui

Esaïe 57.14  Il dit : « Frayez, frayez, dégagez la route ! Enlevez l’obstacle sur la route de mon peuple !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 57.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 57.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 57.14  Alors on dira: “Défrichez! Défrichez! Tracez une route! Enlevez les obstacles sur la route de mon peuple!”

Segond 21

Esaïe 57.14  On dira alors : « Préparez, préparez, dégagez un chemin, enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple ! »

King James en Français

Esaïe 57.14  Et on dira: Relevez, relevez, préparez le chemin, enlevez tout empêchement du chemin de mon peuple.

La Septante

Esaïe 57.14  καὶ ἐροῦσιν καθαρίσατε ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ὁδοὺς καὶ ἄρατε σκῶλα ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τοῦ λαοῦ μου.

La Vulgate

Esaïe 57.14  et dicam viam facite praebete iter declinate de semita auferte offendicula de via populi mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.14  וְאָמַ֥ר סֹֽלּוּ־סֹ֖לּוּ פַּנּוּ־דָ֑רֶךְ הָרִ֥ימוּ מִכְשֹׁ֖ול מִדֶּ֥רֶךְ עַמִּֽי׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.