Esaïe 51.5 Le Juste que je dois envoyer est proche, le Sauveur que j’ai promis va paraître, et mon bras fera justice aux nations : les îles m’attendront, elles attendront mon bras.
David Martin
Esaïe 51.5 Ma justice est près, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras.
Ostervald
Esaïe 51.5 Ma justice est proche, mon salut arrive, et mes bras jugeront les peuples. Les îles espéreront en moi, et se confieront en mon bras.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 51.5Ma justice est proche, mon salut apparaît ; mes bras jugeront les peuples ; les plages éloignées espéreront en moi et leur attente sera en ma puissance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 51.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 51.5Ma justice est près, mon salut va paraître, et mes bras jugeront les peuples, les îles espéreront en moi et seront dans l’attente de mon bras.
Bible de Lausanne
Esaïe 51.5Ma justice est proche, mon salut est sorti, et mes bras jugeront les peuples ; les îles s’attendront à moi et espéreront en mon bras.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 51.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 51.5 Ma justice est proche, mon salut est sorti, et mes bras jugeront les peuples ; les îles s’attendront à moi et auront leur attente en mon bras.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 51.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 51.5 Ma justice est proche ; mon salut va paraître, et mon bras jugera les peuples ; les îles s’attendront à moi, et elles se confieront en mon bras.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 51.5 Elle est proche, ma justice, mon salut va éclore, et mes bras statuer sur les peuples ; en moi les îles espèrent, comptant sur ma puissance.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 51.5Mon juste est proche, mon sauveur va paraître, et mes bras jugeront les peuples ; les îles m’attendront, elles attendront mon bras.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 51.5Mon Juste est proche, Mon Sauveur va paraître, et Mes bras jugeront les peuples; les îles M’attendront, elles attendront Mon bras.
Louis Segond 1910
Esaïe 51.5 Ma justice est proche, mon salut va paraître, Et mes bras jugeront les peuples ; Les îles espéreront en moi, Elles se confieront en mon bras.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 51.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 51.5 Ma justice est proche, mon salut va paraître, et mon bras jugera les peuples ; les îles espèrent en moi et se confient dans mon bras.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 51.5Ma justice est proche, mon salut est en route ; - mon bras jugera les peuples ; - les îles m’attendent et espèrent en mon bras.
Bible de Jérusalem
Esaïe 51.5Soudain ma justice approche, mon salut paraît, mon bras va punir les peuples. Les îles mettront en moi leur espoir et compteront sur mon bras.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 51.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 51.5 Ma justice est proche, mon salut va paraître, Et mes bras jugeront les peuples ; Les îles espéreront en moi, Elles se confieront en mon bras.
Bible André Chouraqui
Esaïe 51.5Proche, ma justice, mon salut est sorti, mes bras jugent les peuples. Les îles espèrent en moi ; elles souhaitent mon bras.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 51.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 51.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 51.5Je vais révéler, d’un seul coup, ma justice, et mon salut apparaîtra: c’est moi qui gouvernerai les peuples. Les îles aussi espèrent en moi, elles attendent mon intervention.
Segond 21
Esaïe 51.5 Ma justice est proche, mon salut est en marche et mes bras jugeront les peuples. Les îles placeront leur attente en moi, elles compteront sur l’action de mon bras.
King James en Français
Esaïe 51.5 Ma droiture est proche, mon salut est sorti, et mes bras jugeront les peuples; les îles m’écouteront, et elles se confieront en mon bras.