Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 51.15

Comparateur biblique pour Esaïe 51.15

Lemaistre de Sacy

Esaïe 51.15  Car c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu, qui trouble la mer, et qui fais soulever ses flots : mon nom est le Seigneur des armées.

David Martin

Esaïe 51.15  Car je suis l’Éternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l’Éternel des armées est son Nom.

Ostervald

Esaïe 51.15  Car je suis l’Éternel ton Dieu, qui frappe la mer et fais mugir ses flots, de qui le nom est l’Éternel des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 51.15  Car je suis Ieovah, ton Dieu, qui dompte la mer quand ses vagues sont agitées, Ieovah Tsebaoth est son nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 51.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 51.15  Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots bruissent : l’Éternel des armées est son nom.

Bible de Lausanne

Esaïe 51.15  et je suis l’Éternel, ton Dieu, qui remue la mer, et ses flots grondent : l’Éternel des armées est son nom !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 51.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 51.15  Mais moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent : l’Éternel des armées est son nom.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 51.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 51.15  Moi, l’Éternel, je suis ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent ; l’Éternel des armées est son nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 51.15  Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Celui qui dompte la mer quand ses flots se soulèvent, et qui se nomme l’Éternel-Cebaot

Glaire et Vigouroux

Esaïe 51.15  C’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui trouble la mer et qui fais soulever ses flots ; mon nom est le Seigneur des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 51.15  C’est Moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui trouble la mer et qui fais soulever ses flots; Mon nom est le Seigneur des armées.

Louis Segond 1910

Esaïe 51.15  Je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L’Éternel des armées est son nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 51.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 51.15  Moi, je suis Yahweh, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent ; Yahweh des armées est son nom.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 51.15  Je suis Yahweh ton Dieu, - qui soulève la mer de sorte que ses flots mugissent ; - Yahweh des armées est mon nom.

Bible de Jérusalem

Esaïe 51.15  Je suis Yahvé ton Dieu, qui brasse la mer pour faire mugir ses flots, dont le nom est Yahvé Sabaot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 51.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51.15  Je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L’Éternel des armées est son nom.

Bible André Chouraqui

Esaïe 51.15  Moi-même, ton Elohîms, je sidère la mer aux vagues bouleversées. Son nom : IHVH-Adonaï Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 51.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 51.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 51.15  Je suis Yahvé, ton Dieu, qui soulève la mer et mets en fureur ses vagues, mon nom est Yahvé Sabaot!

Segond 21

Esaïe 51.15  Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer et fais gronder ses vagues. L’Éternel, le maître de l’univers, voilà mon nom.

King James en Français

Esaïe 51.15  Mais JE SUIS le SEIGNEUR ton Dieu, qui a séparé la mer, dont les flots mugissent; le SEIGNEUR des armées est son nom.

La Septante

Esaïe 51.15  ὅτι ἐγὼ ὁ θεός σου ὁ ταράσσων τὴν θάλασσαν καὶ ἠχῶν τὰ κύματα αὐτῆς κύριος σαβαωθ ὄνομά μοι.

La Vulgate

Esaïe 51.15  ego autem sum Dominus Deus tuus qui conturbo mare et intumescunt fluctus eius Dominus exercituum nomen meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 51.15  וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 51.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.