Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 50.6

Comparateur biblique pour Esaïe 50.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 50.6  J’ai abandonné mon corps à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m’arrachaient le poil de la barbe : je n’ai point détourné mon visage de ceux qui me couvraient d’injures et de crachats.

David Martin

Esaïe 50.6  J’ai exposé mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui me tiraient le poil, je n’ai point caché mon visage en arrière des opprobres, ni des crachats.

Ostervald

Esaïe 50.6  J’ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe ; je n’ai pas dérobé mon visage aux outrages ni aux crachats.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 50.6  J’ai abandonné mon dos aux flagellants, mes joues aux épilateurs de barbe, je n’ai pas détourné mon visage de l’ignominie et des crachats.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 50.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 50.6  j’ai livré mon dos aux coups et mes joues aux épilateurs, et je n’ai dérobé mon visage ni aux outrages, ni aux crachements.

Bible de Lausanne

Esaïe 50.6  Je livre mon dos à ceux qui me frappent et mes joues à ceux qui m’arrachent la barbe ; je ne cache pas mon visage à l’ignominie et aux crachats.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 50.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 50.6  J’ai donné mon dos à ceux qui frappaient, et mes joues à ceux qui arrachaient le poil ; je n’ai pas caché ma face à l’opprobre et aux crachats.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 50.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 50.6  j’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe ; je n’ai point dérobé mon visage aux outrages et aux crachats.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 50.6  J’ai livré mon dos aux coups et mes joues aux violences ; je n’ai point dérobé mon visage aux insultes et aux crachats.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 50.6  J’ai abandonné mon corps a ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe ; je n’ai pas détourné mon visage de ceux qui me couvraient d’injures et de crachats.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 50.6  J’ai abandonné Mon corps a ceux qui Me frappaient, et Mes joues à ceux qui M’arrachaient la barbe; Je n’ai pas détourné Mon visage de ceux qui Me couvraient d’injures et de crachats.

Louis Segond 1910

Esaïe 50.6  J’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, Et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe ; Je n’ai pas dérobé mon visage Aux ignominies et aux crachats.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 50.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 50.6  J’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe ; je n’ai pas dérobé mon visage aux outrages et aux crachats.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 50.6  J’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, - mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe ; Je n’ai pas dérobé ma face - aux ignominies et aux crachats.

Bible de Jérusalem

Esaïe 50.6  J’ai tendu le dos à ceux qui me frappaient, et les joues à ceux qui m’arrachaient la barbe ; je n’ai pas soustrait ma face aux outrages et aux crachats.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 50.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 50.6  J’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, Et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe ; Je n’ai pas dérobé mon visage Aux ignominies et aux crachats.

Bible André Chouraqui

Esaïe 50.6  J’ai donné mon dos aux frappeurs, mes joues aux écorcheurs. Je n’ai pas voilé mes faces des outrages et de la crache.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 50.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 50.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 50.6  J’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe, je n’ai pas dérobé mon visage aux insultes, aux crachats.

Segond 21

Esaïe 50.6  J’ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe, je n’ai pas caché mon visage aux insultes et aux crachats.

King James en Français

Esaïe 50.6  J’ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m’arrachaient le poil; je n’ai pas caché mon visage aux outrages ni aux crachats.

La Septante

Esaïe 50.6  τὸν νῶτόν μου δέδωκα εἰς μάστιγας τὰς δὲ σιαγόνας μου εἰς ῥαπίσματα τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων.

La Vulgate

Esaïe 50.6  corpus meum dedi percutientibus et genas meas vellentibus faciem meam non averti ab increpantibus et conspuentibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 50.6  גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמֹּ֖ות וָרֹֽק׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 50.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.