Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 50.4

Comparateur biblique pour Esaïe 50.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 50.4  Le Seigneur m’a donné une langue savante, afin que je puisse soutenir par la parole celui qui est abattu. Il me prend et me touche l’oreille tous les matins, afin que je l’écoute comme un maître.

David Martin

Esaïe 50.4  Le Seigneur l’Éternel m’a donné la langue des savants, pour savoir assaisonner la parole à celui qui est accablé de [maux] ; chaque matin il me réveille soigneusement afin que je prête l’oreille aux discours des sages.

Ostervald

Esaïe 50.4  Le Seigneur, l’Éternel m’a donné une langue exercée, pour soutenir par la parole celui qui est abattu ; il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille pour écouter, comme écoutent les disciples.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 50.4  Le seigneur Ieovah m’a donné une langue exercée, pour que je sache soutenir par la parole l’affligé ; il (me) réveille chaque matin, il réveille mon oreille pour que je l’écoute comme un disciple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 50.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 50.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’a donné la langue des savants, pour que par la parole je sache soulager l’homme las : Il donne l’éveil chaque matin, chaque matin Il donne l’éveil à mon oreille, afin que j’écoute comme ceux qu’on enseigne.

Bible de Lausanne

Esaïe 50.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’a donné la langue des disciples, pour que je sache soutenir par la parole celui qui est las ; il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille pour que j’écoute comme les disciples.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 50.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 50.4  Le Seigneur l’Éternel m’a donné la langue des savants, pour que je sache soutenir par une parole celui qui est las. Il me réveille chaque matin, il réveille mon oreille pour que j’écoute comme ceux qu’on enseigne.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 50.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 50.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’a donné une langue de disciple, pour que je sache fortifier par ma parole celui qui est abattu ; il éveille chaque matin, il éveille mon oreille pour l’écouter comme écoutent les disciples.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 50.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’a doté du langage de ses disciples, pour que je sache relever par la parole les cœurs découragés ; il dispose, matin après matin, il dispose mon oreille à écouter comme ses disciples.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 50.4  Le Seigneur m’a donné une langue savante, afin que je puisse soutenir par la parole celui qui est abattu. Il éveille (prépare dès) le matin, le matin il éveille (prépare dès le matin) mon oreille, afin que je l’écoute comme un maître.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 50.4  Le Seigneur M’a donné une langue savante, afin que Je puisse soutenir par la parole celui qui est abattu. Il éveille le matin, le matin il éveille Mon oreille, afin que Je L’écoute comme un maître.

Louis Segond 1910

Esaïe 50.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’a donné une langue exercée, Pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu ; Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille, Pour que j’écoute comme écoutent des disciples.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 50.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 50.4  Le Seigneur Yahweh m’a donné la langue des disciples, pour que je sache fortifier par ma parole celui qui est abattu. Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille, pour que j’écoute en disciple.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 50.4  Le Seigneur Yahweh m’a donné une langue de disciple, - pour que je sache soutenir les abattus par ma parole. Chaque matin il éveille, il éveille mon oreille, - pour que j’écoute comme écoutent les disciples.

Bible de Jérusalem

Esaïe 50.4  Le Seigneur Yahvé m’a donné une langue de disciple pour que je sache apporter à l’épuisé une parole de réconfort. Il éveille chaque matin, il éveille mon oreille pour que j’écoute comme un disciple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 50.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 50.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’a donné une langue exercée, Pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu ; Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille, Pour que j’écoute comme écoutent des disciples.

Bible André Chouraqui

Esaïe 50.4  Adonaï IHVH-Elohîms m’a donné la langue des appreneurs, pour savoir ranimer d’une parole le fatigué. Le matin, le matin, il m’éveille, il m’éveille l’oreille, pour entendre, comme les appreneurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 50.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 50.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 50.4  Le Seigneur Yahvé m’a formé, pour que je parle comme son disciple, que je sache soutenir celui qui est épuisé. Dès le matin il réveille mon attention pour que j’écoute comme fait un disciple.

Segond 21

Esaïe 50.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’a donné le langage des disciples pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu. Il réveille, oui, matin après matin il réveille mon oreille pour que j’écoute comme le font des disciples.

King James en Français

Esaïe 50.4  Le SEIGNEUR DIEU m’a donné la langue des gens instruits, pour que je sache comment dire une parole à propos à celui qui est fatigué; il me réveille, chaque matin, il réveille mon oreille pour entendre comme ceux qui sont instruits.

La Septante

Esaïe 50.4  κύριος δίδωσίν μοι γλῶσσαν παιδείας τοῦ γνῶναι ἐν καιρῷ ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον ἔθηκέν μοι πρωί προσέθηκέν μοι ὠτίον ἀκούειν.

La Vulgate

Esaïe 50.4  Dominus dedit mihi linguam eruditam ut sciam sustentare eum qui lassus est verbo erigit mane mane erigit mihi aurem ut audiam quasi magistrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 50.4  אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשֹׁ֣ון לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 50.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.