Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 49.2

Comparateur biblique pour Esaïe 49.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche comme une épée perçante ; il m’a protégé sous l’ombre de sa main ; il m’a mis en réserve comme une flèche choisie ; il m’a tenu caché dans son carquois.

David Martin

Esaïe 49.2  Et il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë ; il m’a caché dans l’ombre de sa main, et m’a rendu semblable à une flèche bien polie, il m’a serré dans son carquois.

Ostervald

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche semblable à une épée tranchante ; il m’a couvert de l’ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche aiguë, et m’a caché dans son carquois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 49.2  Il fit de ma bouche un glaive tranchant, il m’a couvert de l’ombre de sa main, a fait de moi une flèche aiguë, m’a caché dans son carquois.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 49.2  Il donna à ma bouche le tranchant de l’épée, de l’ombre de sa main Il me couvrit, Il fit de moi un trait acéré, et Il me cacha dans son carquois.

Bible de Lausanne

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë, il m’a caché dans l’ombre de sa main, il a fait de moi une flèche polie, il m’a mis à l’abri{Ou caché.} dans son carquois.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 49.2  Et il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë ; il m’a caché sous l’ombre de sa main, et il a fait de moi une flèche polie ; il m’a caché dans son carquois.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche semblable à une épée tranchante ; il m’a abrité sous l’ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche aiguisée ; il m’a caché dans son carquois ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant et m’a abrité à l’ombre de sa main il a fait de moi une flèche reluisante et m’a serré dans son carquois.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche semblable à un glaive acéré, il m’a protégé à l’ombre de sa main ; il a fait de moi comme une flèche choisie, il m’a caché dans son carquois.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 49.2  Il a rendu Ma bouche semblable à un glaive acéré, Il M’a protégé à l’ombre de Sa main; Il a fait de Moi comme une flèche choisie, Il M’a caché dans Son carquois.

Louis Segond 1910

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, Il m’a couvert de l’ombre de sa main ; Il a fait de moi une flèche aiguë, Il m’a caché dans son carquois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 49.2  Il a fait de ma bouche une épée tranchante ; il m’a abrité sous l’ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche aiguë, il m’a caché dans son carquois.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant ; - il m’a caché dans l’ombre de sa main. Il a fait de moi une flèche aiguë ; - il m’a mis dans son carquois.

Bible de Jérusalem

Esaïe 49.2  Il a fait de ma bouche une épée tranchante, il m’a abrité à l’ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche acérée, il m’a caché dans son carquois.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, Il m’a couvert de l’ombre de sa main ; Il a fait de moi une flèche aiguë, Il m’a caché dans son carquois.

Bible André Chouraqui

Esaïe 49.2  Il a mis ma bouche comme une épée tranchante ; il m’a dissimulé dans l’ombre de sa main et m’a placé en flèche aiguisée. Dans son carquois il m’a voilé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 49.2  Il a fait de ma bouche une épée tranchante, et m’a gardé dans l’ombre de sa main. Il a fait de moi une flèche aiguisée qu’il tenait cachée dans son carquois.

Segond 21

Esaïe 49.2  Il a rendu ma bouche pareille à une épée tranchante, il m’a couvert de l’ombre de sa main. Il a fait de moi une flèche aiguë, il m’a caché dans son carquois.

King James en Français

Esaïe 49.2  Et il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë; il m’a caché dans l’ombre de sa main, et a fait de moi une flèche polie; il m’a caché dans son carquois.

La Septante

Esaïe 49.2  καὶ ἔθηκεν τὸ στόμα μου ὡσεὶ μάχαιραν ὀξεῖαν καὶ ὑπὸ τὴν σκέπην τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἔκρυψέν με ἔθηκέν με ὡς βέλος ἐκλεκτὸν καὶ ἐν τῇ φαρέτρᾳ αὐτοῦ ἐσκέπασέν με.

La Vulgate

Esaïe 49.2  et posuit os meum quasi gladium acutum in umbra manus suae protexit me et posuit me sicut sagittam electam in faretra sua abscondit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 49.2  וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָדֹ֖ו הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֨נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּתֹ֖ו הִסְתִּירָֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.