Esaïe 49.13 Cieux, louez le Seigneur ; terre, soyez dans l’allégresse ; montagnes, faites retentir ses louanges : parce que le Seigneur consolera son peuple, et qu’il aura compassion de ses pauvres.
David Martin
Esaïe 49.13 Ô cieux ! réjouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, égaye-toi, et vous montagnes, éclatez de joie avec chant de triomphe ; car l’Éternel a consolé son peuple, et il aura compassion de ceux qu’il aura affligés.
Ostervald
Esaïe 49.13 Cieux, chantez de joie ! Terre, réjouis-toi ! Montagnes, éclatez en cris d’allégresse ! Car l’Éternel a consolé son peuple ; il a compassion de ses affligés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 49.13Retentissez, cieux, terre, tressaille de joie ; toi, que les montagnes éclatent en louanges, car Ieovah a consolé son peuple, et il a miséricorde de ses malheureux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 49.13Cieux, soyez dans l’allégresse ! terre, réjouis-toi ! et vous montagnes, éclatez en acclamations ! car l’Éternel console son peuple et de ses malheureux Il prend pitié.
Bible de Lausanne
Esaïe 49.13Cieux, poussez des cris de joie ! Terre, tressaille ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! car l’Éternel console son peuple et a compassion de ses affligés.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 49.13 Exultez, cieux, et égaye-toi, terre ! Montagnes, éclatez en chants de triomphe ! Car l’Éternel console son peuple et fera miséricorde à ses affligés.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 49.13 Cieux, poussez des cris de joie ! Terre, tressaille d’allégresse ! Montagnes, éclatez de joie ! Car l’Éternel a consolé son peuple, et il a compassion de ses affligés !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 49.13 Cieux, jubilez, terre, sois dans l’allégresse, et vous, montagnes, entonnez des chants joyeux ! Car Dieu console son peuple, il prend en pitié ses humbles. »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 49.13Cieux, louez-le ; terre, sois dans l’allégresse ; montagnes, faites retentir sa (la) louange, car le Seigneur consolera son peuple, et il aura pitié de ses pauvres.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 49.13Cieux, louez-Le; terre, sois dans l’allégresse; montagnes, faites retentir Sa louange, car le Seigneur consolera Son peuple, et Il aura pitié de ses pauvres.
Louis Segond 1910
Esaïe 49.13 Cieux, réjouissez-vous ! Terre, sois dans l’allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! Car l’Éternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 49.13 Cieux, poussez des cris de joie ! Terre, tressaille ! Montagnes, éclatez en cris joyeux ! Car Yahweh a consolé son peuple, et il a compassion de ses affligés.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 49.13Cieux, poussez des cris de joie ; terre, tressaille d’allégresse ! - Montagnes, faites retentir vos cris de joie ! Car Yahweh a consolé son peuple - et il a pitié de ses malheureux.
Bible de Jérusalem
Esaïe 49.13Cieux, criez de joie, terre exulte, que les montagnes poussent des cris, car Yahvé a consolé son peuple, il prend en pitié ses affligés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 49.13 Cieux, réjouissez-vous ! Terre, sois dans l’allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! Car l’Éternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux.
Bible André Chouraqui
Esaïe 49.13Jubilez, ciels ! Égaye-toi, terre ! Éclatez, montagnes, de jubilation ; oui, IHVH-Adonaï réconforte son peuple ; il matricie ses humiliés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 49.13Cieux, criez de joie, et toi, terre, sois en fête! Montagnes, éclatez en cris de joie, car Yahvé console son peuple, il a pitié de ses malheureux.
Segond 21
Esaïe 49.13 Ciel, réjouis-toi ! Terre, crie d’allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! En effet, l’Éternel console son peuple, il a compassion des plus humbles de ses membres.
King James en Français
Esaïe 49.13 Chantez, ô Cieux, et réjouis-toi, Ô Terre, éclatez en chantant, Ô montagnes, car le SEIGNEUR a consolé son peuple et fera miséricorde à ses affligés.