Esaïe 48.2 Car ils prennent le nom de citoyens de la ville sainte, ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées.
David Martin
Esaïe 48.2 Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s’appuient sur le Dieu d’Israël, duquel le nom est l’Éternel des armées.
Ostervald
Esaïe 48.2 Car ils prennent le nom de la ville sainte et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est l’Éternel des armées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 48.2(Car ils se disent de la ville sainte et s’appuient sur le Dieu d’Israel, Ieovah Tsebaoth est son nom.)
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 48.2(Car de la ville sainte ils prennent leur nom, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est l’Éternel des armées.)
Bible de Lausanne
Esaïe 48.2car ils se nomment d’après la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël dont le nom est l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 48.2 Car ils se nomment d’après la ville sainte, et s’appuient sur le Dieu d’Israël : l’Éternel des armées est son nom.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 48.2 car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est l’Éternel des armées !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 48.2 Car ils se désignent d’après la Ville sainte et s’appuient sur le Dieu d’Israël, sur Celui qui s’appelle Éternel-Cebaot !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 48.2Car ils prennent leur nom de la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 48.2Car ils prennent leur nom de la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées.
Louis Segond 1910
Esaïe 48.2 Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, Dont le nom est l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 48.2 Car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est Yahweh des armées.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 48.2Car ils prennent leur nom de la ville sainte - et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est Yahweh des armées.
Bible de Jérusalem
Esaïe 48.2Car ils tirent leur nom de la ville sainte, ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, Yahvé Sabaot est son nom.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 48.2 Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, Dont le nom est l’Éternel des armées.
Bible André Chouraqui
Esaïe 48.2Oui, par la ville du sanctuaire ils sont criés ; ils s’appuient sur l’Elohîms d’Israël. Son nom : IHVH-Adonaï Sebaot !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 48.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 48.2vous qui vous réclamez de la Ville Sainte, et vous appuyez sur le Dieu d’Israël dont le nom est Yahvé Sabaot.
Segond 21
Esaïe 48.2 En effet, ils tirent leur nom de la ville sainte et s’appuient sur le Dieu d’Israël, celui dont le nom est l’Éternel, le maître de l’univers.
King James en Français
Esaïe 48.2 Car ils se nomment d’après la ville sainte et s’appuient sur le Dieu d’Israël; le SEIGNEUR des armées est son nom.