Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 45.4

Comparateur biblique pour Esaïe 45.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 45.4  à cause de Jacob qui est mon serviteur, d’Israël qui est mon élu : je vous ai appelé par votre nom : j’y en ai encore ajouté un autre, et vous ne m’avez point connu.

David Martin

Esaïe 45.4  Pour l’amour de Jacob mon serviteur, et d’Israël mon élu ; je t’ai, dis-je, appelé par ton nom, et je t’ai surnommé, bien que tu ne me connusses point.

Ostervald

Esaïe 45.4  Pour l’amour de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom et je t’ai choisi, quand tu ne me connaissais pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 45.4  En faveur de mon serviteur Jâcob et d’Israel mon élu ; je t’ai appelé par ton nom, je t’ai dénommé avant que tu m’eusses connu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 45.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 45.4  Pour l’amour de mon serviteur Jacob et d’Israël mon élu, je t’appelai par ton nom, je te parlai avec bonté, et tu ne me connaissais pas !

Bible de Lausanne

Esaïe 45.4  À cause de mon esclave Jacob, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai désigné avec faveur{Héb. avec flatterie.} quand tu ne me connaissais pas.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 45.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 45.4  À cause de mon serviteur Jacob, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un nom, et tu ne me connaissais pas.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 45.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 45.4  Pour l’amour de mon serviteur, Jacob, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom ; je t’ai désigné, quand tu ne me connaissais pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 45.4  C’est en faveur de mon serviteur Jacob, d’Israël mon élu, que je t’ai appelé par ton nom, que je t’ai décerné un titre, bien que tu ne me connusses pas.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 45.4  à cause de Jacob mon serviteur, et d’Israël mon élu, je t’ai appelé par ton nom ; j’ai tracé ton portrait (je t’ai assimilé à mon christ), et tu ne m’as pas connu.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 45.4  à cause de Jacob Mon serviteur, et d’Israël Mon élu, Je t’ai appelé par ton nom; J’ai tracé ton portrait, et tu ne M’as pas connu.

Louis Segond 1910

Esaïe 45.4  Pour l’amour de mon serviteur Jacob, Et d’Israël, mon élu, Je t’ai appelé par ton nom, Je t’ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connusses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 45.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 45.4  A cause de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom ; je t’ai désigné quand tu ne me connaissais pas.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 45.4  A cause de mon serviteur Jacob - et d’Israël, mon élu, Je t’ai appelé par ton nom, - je t’ai donné un titre honorifique - sans que tu m’aies connu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 45.4  C’est à cause de mon serviteur Jacob et d’Israël mon élu que je t’ai appelé par ton nom, je te donne un titre, sans que tu me connaisses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 45.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 45.4  Pour l’amour de mon serviteur Jacob, Et d’Israël, mon élu, Je t’ai appelé par ton nom, Je t’ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connaisses.

Bible André Chouraqui

Esaïe 45.4  Pour mon serviteur Ia’acob, et Israël mon élu, pour toi, je crie ton nom ; je t’ai surnommé, mais tu ne m’as pas pénétré.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 45.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 45.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 45.4  À cause de Jacob mon serviteur, à cause d’Israël que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom; je t’ai donné un rôle alors que tu ne me connaissais pas.

Segond 21

Esaïe 45.4  C’est à cause de mon serviteur Jacob, à cause d’Israël, celui que j’ai choisi, que je t’ai appelé par ton nom. Je t’ai donné un titre alors que tu ne me connaissais pas.

King James en Français

Esaïe 45.4  Pour l’amour de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai même appelé par ton nom, je t’ai donné un nom, bien que tu ne me connaissais pas.

La Septante

Esaïe 45.4  ἕνεκεν Ιακωβ τοῦ παιδός μου καὶ Ισραηλ τοῦ ἐκλεκτοῦ μου ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόματί σου καὶ προσδέξομαί σε σὺ δὲ οὐκ ἔγνως με.

La Vulgate

Esaïe 45.4  propter servum meum Iacob et Israhel electum meum et vocavi te in nomine tuo adsimilavi te et non cognovisti me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 45.4  לְמַ֨עַן֙ עַבְדִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּחִירִ֑י וָאֶקְרָ֤א לְךָ֙ בִּשְׁמֶ֔ךָ אֲכַנְּךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 45.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.