Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 44.6

Comparateur biblique pour Esaïe 44.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.6  Voici ce que dit le Seigneur, le Roi d’Israël, et son Rédempteur, le Seigneur des années : Je suis le premier, et je suis le dernier, et il n’y a point de Dieu que moi seul.

David Martin

Esaïe 44.6  Ainsi a dit l’Éternel, le Roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées ; je suis le premier, et je suis le dernier ; et il n’y a point d’autre Dieu que moi.

Ostervald

Esaïe 44.6  Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, et il n’y a point d’autre Dieu que moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 44.6  Ainsi dit Ieovah, son rédempteur, Ieovah Tsebaoth : Je suis le premier et le dernier, et hors de moi il n’y a pas de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 44.6  Ainsi parle l’Éternel, Roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier et le dernier, et hors moi il n’y a point de Dieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 44.6  Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël et son rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, et en dehors de moi il n’y a point de Dieu !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 44.6  Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël, et son rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier, et je suis le dernier ; et hors moi il n’y a pas de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 44.6  Ainsi a dit l’Éternel, le Roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées : C’est moi qui suis le premier, et moi qui suis le dernier, et il n’y a pas d’autre Dieu que moi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 44.6  Ainsi parle l’Éternel, roi et libérateur d’Israël, l’Éternel-Cebaot : « Je suis le premier, je suis le dernier, hors moi point de Dieu !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 44.6  Voici ce que dit le Seigneur, le roi d’Israël, et son rédempteur, le Seigneur des armées : Je suis le premier, et je suis le dernier, et il n’y a pas de Dieu hors de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 44.6  Voici ce que dit le Seigneur, le Roi d’Israël, et son rédempteur, le Seigneur des armées : Je suis le premier, et Je suis le dernier, et il n’y a pas de Dieu hors de Moi.

Louis Segond 1910

Esaïe 44.6  Ainsi parle l’Éternel, roi d’Israël et son rédempteur, L’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n’y a point de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 44.6  Ainsi parle Yahweh, le roi d’Israël et son rédempteur, Yahweh des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, et il n’y a pas de Dieu en dehors de moi !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 44.6  Ainsi parle Yahweh, le roi d’Israël - et son rédempteur, Yahweh des armées : “Je suis le premier et je suis le dernier, - hors moi il n’y a pas de Dieu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.6  Ainsi parle Yahvé, roi d’Israël, Yahvé Sabaot, son rédempteur : Je suis le premier et je suis le dernier, à part moi, il n’y a pas de dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.6  Ainsi parle l’Éternel, roi d’Israël et son rédempteur, L’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n’y a point de Dieu.

Bible André Chouraqui

Esaïe 44.6  Ainsi dit IHVH-Adonaï, roi d’Israël et son racheteur, IHVH-Adonaï Sebaot : « Moi, le premier, moi le dernier ; sauf moi pas d’Elohîms !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 44.6  Voici ce que dit Yahvé, le roi d’Israël, celui qui le rachète, Yahvé Sabaot: “Je suis le premier et je suis le dernier, il n’y a pas d’autre Dieu que moi.

Segond 21

Esaïe 44.6  Voici ce que dit l’Éternel, le roi d’Israël et celui qui le rachète, l’Éternel, le maître de l’univers : Je suis le premier et le dernier. En dehors de moi, il n’y a pas de Dieu.

King James en Français

Esaïe 44.6  Ainsi dit le SEIGNEUR, le Roi d’Israël et son rédempteur, le SEIGNEUR des armées: JE SUIS le premier et JE SUIS le dernier, et hormis moi il n’y a pas de Dieu.

La Septante

Esaïe 44.6  οὕτως λέγει ὁ θεὸς ὁ βασιλεὺς τοῦ Ισραηλ ὁ ῥυσάμενος αὐτὸν θεὸς σαβαωθ ἐγὼ πρῶτος καὶ ἐγὼ μετὰ ταῦτα πλὴν ἐμοῦ οὐκ ἔστιν θεός.

La Vulgate

Esaïe 44.6  haec dicit Dominus rex Israhel et redemptor eius Dominus exercituum ego primus et ego novissimus et absque me non est deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.6  כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲלֹ֖ו יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אֲנִ֤י רִאשֹׁון֙ וַאֲנִ֣י אַחֲרֹ֔ון וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.