Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 41.1

Comparateur biblique pour Esaïe 41.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.1  Que les îles se taisent, et qu’elles m’écoutent ; que les peuples prennent de nouvelles forces ; qu’ils s’approchent, et qu’après cela ils parlent ; allons ensemble devant un juge.

David Martin

Esaïe 41.1  Iles, faites-moi silence, et que les peuples prennent de nouvelles forces ; qu’ils approchent, et qu’alors ils parlent ; allons ensemble en jugement.

Ostervald

Esaïe 41.1  Iles, faites silence pour m’écouter, et que les peuples reprennent de nouvelles forces ; qu’ils s’avancent, et qu’ils parlent ! Approchons pour plaider ensemble !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 41.1  Que les îles se taisent à ma voix, que les nations rassemblent leur force, qu’elles s’approchent et parlent : paraissons alors ensemble en jugement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 41.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 41.1  En silence, Îles, écoutez-moi ! et que les peuples raniment leur force ! qu’ils s’approchent et parlent ! ensemble nous allons engager le débat.

Bible de Lausanne

Esaïe 41.1  Iles, faites silence devant moi, et que les peuples revêtent de nouvelles forces ! Qu’ils avancent : qu’ensuite ils parlent ! Approchons ensemble en jugement.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 41.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 41.1  Faites silence devant moi, îles ; et que les peuples renouvellent leur force ! Qu’ils s’approchent ;... alors, qu’ils parlent ! Approchons ensemble en jugement !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 41.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 41.1  Îles, faites silence pour m’écouter, et que les peuples prennent de nouvelles forces ; qu’ils approchent, puis qu’ils parlent ! Allons ensemble en jugement !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 41.1  îles, faîtes silence pour m’entendre ! Que les peuples renouvellent leurs forces, qu’ils approchent et ensuite prennent la parole ! Ensemble, nous allons comparaître en justice.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 41.1  Que les îles se taisent devant moi, et que les peuples renouvellent leur force ; qu’ils s’approchent, et qu’ensuite ils parlent ; allons (entrons) ensemble devant un juge (en jugement).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 41.1  Que les îles se taisent devant Moi, et que les peuples renouvellent leur force; qu’ils s’approchent, et qu’ensuite ils parlent; allons ensemble devant un juge.

Louis Segond 1910

Esaïe 41.1  Iles, faites silence pour m’écouter ! Que les peuples raniment leur force, Qu’ils avancent, et qu’ils parlent ! Approchons pour plaider ensemble.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 41.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 41.1  Iles, faites silence pour m’écouter, et que les peuples raniment leurs forces ; qu’ils approchent, puis qu’ils parlent ! Allons ensemble au jugement !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 41.1  Iles, en silence, écoutez-moi ; - que les peuples attendent ma plaidoirie ! Qu’ils avancent, qu’ils parlent ensuite ; - allons ensemble en jugement !

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.1  Iles, faites silence pour m’écouter, que les peuples renouvellent leurs forces, qu’ils s’avancent et qu’ils parlent, ensemble comparaissons au jugement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 41.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.1  Iles, faites silence pour m’écouter ! Que les peuples raniment leur force, Qu’ils avancent, et qu’ils parlent ! Approchons pour plaider ensemble.

Bible André Chouraqui

Esaïe 41.1  Îles, taisez-vous devant moi. Patries, renouvelez votre force ! Qu’elles avancent et parlent, alors ! Ensemble nous nous présenterons pour le jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 41.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 41.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 41.1  Îles, taisez-vous, écoutez-moi, tous les peuples, venez, approchez-vous! Et puis vous viendrez prendre la parole, car nous avons à plaider ensemble.

Segond 21

Esaïe 41.1  Iles, faites silence pour m’écouter ! Que les peuples renouvellent leur force, qu’ils s’avancent pour parler ! Approchons-nous ensemble pour le jugement.

King James en Français

Esaïe 41.1  Gardez le silence devant moi, Ô Îles; et que les peuples renouvellent leur force; qu’ils s’approchent, et qu’alors ils parlent: Approchons ensemble en jugement.

La Septante

Esaïe 41.1  ἐγκαινίζεσθε πρός με νῆσοι οἱ γὰρ ἄρχοντες ἀλλάξουσιν ἰσχύν ἐγγισάτωσαν καὶ λαλησάτωσαν ἅμα τότε κρίσιν ἀναγγειλάτωσαν.

La Vulgate

Esaïe 41.1  taceant ad me insulae et gentes mutent fortitudinem accedant et tunc loquantur simul ad iudicium propinquemus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.1  הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אִיִּ֔ים וּלְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַמִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.