Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 39.8

Comparateur biblique pour Esaïe 39.8

Lemaistre de Sacy

Esaïe 39.8  Ezéchias répondit à Isaïe ; Ce que le Seigneur a dit, est très-juste. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant toute ma vie.

David Martin

Esaïe 39.8  Et Ezéchias répondit à Ésaïe ; La parole de l’Éternel que tu as prononcée, est bonne ; et il ajouta ; Au moins qu’il y ait paix et sûreté en mes jours.

Ostervald

Esaïe 39.8  Et Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il ajouta : Du moins il y aura paix et sûreté pendant mes jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 39.8  ‘Hiskia dit à Ieschaïahou : Elle est bonne la parole de Ieovah que tu as prononcée. Il ajouta : Pourvu que la paix et la fidélité existent pendant mes jours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 39.8  Et Ézéchias dit à Esaïe : Il y a de la bonté dans la parole de l’Éternel, que tu m’annonces. Car, dit-il, il y aura prospérité et permanence durant ma vie.

Bible de Lausanne

Esaïe 39.8  Et Ezéchias dit à Esaïe : La parole de l’Éternel, que tu as dite, est bonne ! Et il dit [encore] : Mais il y aura paix et sûreté{Héb. vérité.} durant mes jours.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 39.8  Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Puis il dit : Car il y aura paix et stabilité pendant mes jours.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 39.8  Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne ; car, dit-il, il y aura paix et sûreté pendant ma vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 39.8  Ezéchias dit alors à Isaïe : « Bienveillante est la sentence de l’Éternel que tu m’as transmise. Et il ajouta : « Au moins la paix et l’ordre régneront tant que je vivrai ! »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 39.8  Ezéchias répondit à Isaïe : La parole que le (du) Seigneur a (que tu as) dite est bonne. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant mes jours.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 39.8  Ezéchias répondit à Isaïe : La parole que le Seigneur a dite est bonne. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant mes jours.

Louis Segond 1910

Esaïe 39.8  Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 39.8  Ezéchias répondit à Isaïe : « La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne.?» Et il ajouta : « Car, il y aura paix et stabilité pendant ma vie?».

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 39.8  Et Ezéchias dit à Isaïe : “La parole - de Yahweh que tu as prononcée est bonne. Car il y aura, pensait-il, paix et sûreté pendant ma vie.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 39.8  Ézéchias dit à Isaïe : "C’est une parole favorable de Yahvé que tu annonces." Il pensait en effet : "Il y aura paix et sûreté ma vie durant."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 39.8  Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.

Bible André Chouraqui

Esaïe 39.8  Hizqyahou dit à Iesha’yahou : « La parole de IHVH-Adonaï dont tu parles est bien. » Il dit : « Oui, ce sera la paix et la vérité de mes jours. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 39.8  Ézékias répondit à Isaïe: “Elle est bonne, cette parole de Yahvé que tu viens de prononcer!” et il ajouta: “Car au moins durant ma vie, ce sera la paix et la tranquillité.”

Segond 21

Esaïe 39.8  Ezéchias répondit à Ésaïe : « La parole de l’Éternel, que tu viens de dire, est bonne. En effet, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie. »

King James en Français

Esaïe 39.8  Alors Ézéchias dit à Ésaïe: La parole du SEIGNEUR que tu as prononcée est bonne; et il ajouta: Car il y aura paix et vérité pendant mes jours.

La Septante

Esaïe 39.8  καὶ εἶπεν Εζεκιας πρὸς Ησαιαν ἀγαθὸς ὁ λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν γενέσθω δὴ εἰρήνη καὶ δικαιοσύνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου.

La Vulgate

Esaïe 39.8  et dixit Ezechias ad Isaiam bonum verbum Domini quod locutus est et dixit fiat tantum pax et veritas in diebus meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 39.8  וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁלֹ֥ום וֶאֱמֶ֖ת בְּיָמָֽי׃ פ

SBL Greek New Testament

Esaïe 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.