Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 37.37

Comparateur biblique pour Esaïe 37.37

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.37  Sennachérib, roi des Assyriens, partit donc de là et s’en alla ; il retourna en son royaume, et il habita dans Ninive.

David Martin

Esaïe 37.37  Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, il s’en alla, et s’en retourna, et se tint à Ninive.

Ostervald

Esaïe 37.37  Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 37.37  San’hérib, roi d’Aschour, leva son camps, s’en alla, s’en retourna et s’arrêta à Ninvé (Ninive).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 37.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 37.37  Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, se mit en marche et partit, et il s’en revint et demeura à Ninive.

Bible de Lausanne

Esaïe 37.37  Et Sanchérib, roi d’Assur, leva son camp, et partit, et s’en retourna, et habita à Ninive.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 37.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 37.37  Et Sankhérib, roi d’Assyrie, partit et s’en alla et s’en retourna, et habita à Ninive.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 37.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 37.37  Et Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp et partit et s’en retourna et demeura à Ninive.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 37.37  Sennachérib, roi d’Assyrie, leva alors le camp, prit le chemin du retour et s’arrêta à Ninive.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 37.37  Alors Sennachérib, roi des Assyriens, partit et s’en alla, et s’en retourna, et il demeura à Ninive.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 37.37  Alors Sennachérib, roi des Assyriens, partait et s’en alla, et s’en retourna, et il demeura à Ninive.

Louis Segond 1910

Esaïe 37.37  Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 37.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 37.37  Et Sennachérib, roi d’Assyrie, ayant levé son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 37.37  Alors Sennachérib, roi d’Assour, leva le camp et s’en retourna et il resta à Ninive.

Bible de Jérusalem

Esaïe 37.37  Sennachérib leva le camp et partit. Il s’en retourna et resta à Ninive.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 37.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.37  Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive.

Bible André Chouraqui

Esaïe 37.37  Sanhérib, roi d’Ashour, part. Il va, s’en retourne et habite Ninevé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 37.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 37.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 37.37  Sennakérib roi d’Assyrie partit donc et revint séjourner à Ninive.

Segond 21

Esaïe 37.37  Alors Sanchérib, le roi d’Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta à Ninive.

King James en Français

Esaïe 37.37  Et Sanchérib, roi des Assyriens partit, et s’en alla, et s’en retourna, et demeura à Ninive.

La Septante

Esaïe 37.37  καὶ ἀποστραφεὶς ἀπῆλθεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευη.

La Vulgate

Esaïe 37.37  et egressus est et abiit et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et habitavit in Nineve

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.37  וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.