Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.5

Comparateur biblique pour Esaïe 36.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.5  Par quel dessein et avec quelle force prétendez-vous vous révolter contre moi ? et sur quoi vous appuyez-vous, lorsque vous refusez de m’obéir ?

David Martin

Esaïe 36.5  Je te dis que ce ne sont là que des paroles ; [mais] le conseil et la force sont requis à la guerre : or maintenant sur qui t’es-tu confié, que tu te sois rebellé contre moi ?

Ostervald

Esaïe 36.5  Je te le dis : ce ne sont là que des paroles ! Le conseil et la force sont requis à la guerre ; et maintenant, en qui t’es-tu confié, pour te révolter contre moi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.5  Je dis : C’est là du parlage : pour la guerre il faut de la résolution et de la puissance. Maintenant en qui t’es-tu confié pour t’être révolté contre moi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.5  Je te le dis, purs vains discours que de parler de tes moyens et de tes forces pour la guerre. Eh bien ! dans qui te confies-tu, pour t’être révolté contre moi ?

Bible de Lausanne

Esaïe 36.5  Je dis : Ce ne sont que paroles des lèvres. [Il faut] conseil et force pour la guerre. En qui te confies-tu maintenant pour te révolter contre moi ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.5  Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres) : Le conseil et la force sont là pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.5  J’avais dit : Ses résolutions et ses démonstrations guerrières ne sont que de vaines paroles. Maintenant sur qui t’appuies-tu donc pour t’être révolté contre moi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.5  Je me disais : Ce ne sont que de vaines bravades, la guerre exige de la prudence et de la force. Sur qui donc comptes-tu, pour t’être révolté contre moi

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.5  Par quel dessein (conseil) et avec quelle force prétends-tu (prétendez-vous) te (vous) révolter ? sur qui t’appuies-tu (vous appuyez-vous), pour refuser de m’obéir (que vous vous soyez retirés de moi) ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.5  Par quel dessein et avec quelle force prétends-tu te révolter? sur qui t’appuies-tu, pour refuser de m’obéir?

Louis Segond 1910

Esaïe 36.5  Je te le dis, ce ne sont que des paroles en l’air : il faut pour la guerre de la prudence et de la force. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t’être révolté contre moi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.5  Et maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.5  Tu penses qu’une parole sortie des lèvres vaut conseil et force de guerre. Eh bien, en qui as-tu confiance pour te révolter contre moi ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.5  Tu t’imagines que paroles en l’air valent conseil et vaillance pour faire la guerre. En quoi donc mets-tu ta confiance pour t’être révolté contre moi ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.5  Je te le dis, ce ne sont que des paroles en l’air : il faut pour la guerre de la prudence et de la force. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t’être révolté contre moi ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.5  J’ai dit : Ce n’est que paroles des lèvres ! Pour la guerre, il faut le conseil et l’héroïsme ! Maintenant, chez qui t’es-tu assuré, que tu sois révolté contre moi ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.5  Tu crois peut-être que pour faire la guerre quelques déclarations remplacent la sagesse et la bravoure? Sur qui t’es-tu appuyé pour te révolter contre moi?

Segond 21

Esaïe 36.5  Tu as dit qu’il fallait pour la guerre de la prudence et de la force, mais ce ne sont que des paroles en l’air. En qui donc as-tu placé ta confiance pour oser te révolter contre moi ?

King James en Français

Esaïe 36.5  Je dis, tu dis: (mais ce ne sont là que des paroles vaines) J’ai conseil et puissance pour la guerre; maintenant en qui te confies-tu, que tu te rebelles contre moi?

La Septante

Esaïe 36.5  μὴ ἐν βουλῇ ἢ λόγοις χειλέων παράταξις γίνεται καὶ νῦν ἐπὶ τίνι πέποιθας ὅτι ἀπειθεῖς μοι.

La Vulgate

Esaïe 36.5  aut quo consilio vel fortitudine rebellare disponis super quem habes fiduciam quia recessisti a me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.5  אָמַ֨רְתִּי֙ אַךְ־דְּבַר־שְׂפָתַ֔יִם עֵצָ֥ה וּגְבוּרָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה עַתָּה֙ עַל־מִ֣י בָטַ֔חְתָּ כִּ֥י מָרַ֖דְתָּ בִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.