Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 34.6

Comparateur biblique pour Esaïe 34.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 34.6  L’épée du Seigneur est plein de sang ; elle s’est engraissée du sang des agneaux et des boucs, du sang des béliers les plus gras : car le Seigneur s’est préparé un sacrifice dans Bosra, et il fera un grand carnage dans la terre d’Édom.

David Martin

Esaïe 34.6  L’épée de l’Éternel est pleine de sang ; elle s’est engraissée de sa graisse et du sang des agneaux, et des boucs, et de la graisse des rognons de moutons ; car il y a un sacrifice à l’Éternel dans Botsra , et une grande tuerie au pays d’Édom.

Ostervald

Esaïe 34.6  L’épée de l’Éternel est pleine de sang ; elle est couverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des reins des béliers. Car l’Éternel fait un sacrifice à Botsra, une grande tuerie au pays d’Édom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 34.6  Le glaive de Ieovah est plein de sang, recouvert de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des reins des béliers, car c’est une boucherie de Ieovah à Botsra, une grande tuerie dans le pays d’Edome.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 34.6  L’épée de l’Éternel est pleine de sang, engraissée de la graisse du sang des agneaux et des boucs, de la graisse du dos des béliers. Car il y a en Botsra un sacrifice de l’Éternel, et une grande boucherie dans le pays d’Edom.

Bible de Lausanne

Esaïe 34.6  L’épée de l’Éternel est pleine de sang, gluante de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers ; car l’Éternel a un sacrifice à Botsra, et une grande tuerie dans la terre d’Édom.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 34.6  L’épée de l’Éternel est pleine de sang ; elle est engraissée de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers ; car l’Éternel a un sacrifice à Botsra, et une grande tuerie dans le pays d’Édom.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 34.6  L’épée de l’Éternel est pleine de sang, ruisselante de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des reins des béliers ; car l’Éternel fait un sacrifice en Botsra et une grande tuerie au pays d’Édom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 34.6  Le glaive du Seigneur dégoutte de sang, est luisant de graisse : c’est le sang des agneaux et des boucs, la graisse des reins des béliers ; car un festin se prépare pour le Seigneur, à Boçra, de grandes hécatombes dans le pays d’Edom.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 34.6  Le glaive du Seigneur est plein de sang ; il est tout couvert de graisse, du sang des agneaux et des boucs, du sang des béliers engraissés (les plus gras) ; car il y a des (une) victime(s) du Seigneur à Bosra, et il fera un grand carnage dans la terre d’Edom.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 34.6  Le glaive du Seigneur est plein de sang; il est tout couvert de graisse, du sang des agneaux et des boucs, du sang des béliers engraissés; car il y a des victimes du Seigneur à Bosra, et Il fera un grand carnage dans la terre d’Edom.

Louis Segond 1910

Esaïe 34.6  L’épée de l’Éternel est pleine de sang, couverte de graisse, Du sang des agneaux et des boucs, De la graisse des reins des béliers ; Car il y a des victimes de l’Éternel à Botsra, Et un grand carnage dans le pays d’Édom,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 34.6  L’épée de Yahweh est pleine de sang. ruisselante de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des reins des béliers. Car Yahweh fait un sacrifice à Bosra, et un grand carnage au pays d’Edom.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 34.6  Le glaive de Yahweh est plein de sang, souillé de graisse, - du sang des agneaux et des boucs, - de la graisse des reins des béliers. Car Yahweh fait un sacrifice à Bosra - et un grand carnage au pays d’Edom.

Bible de Jérusalem

Esaïe 34.6  L’épée de Yahvé est pleine de sang, gluante de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons de béliers ; car il y a pour Yahvé un sacrifice à Boçra, un grand carnage au pays d’Édom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34.6  L’épée de l’Éternel est pleine de sang, couverte de graisse, Du sang des agneaux et des boucs, De la graisse des reins des béliers ; Car il y a des victimes de l’Éternel à Botsra, Et un grand carnage dans le pays d’Édom.

Bible André Chouraqui

Esaïe 34.6  L’épée de IHVH-Adonaï se remplit de sang, elle est moelleuse de graisse, du sang des agnelets et des menons, de la graisse des reins de béliers. Oui, c’est un sacrifice pour IHVH-Adonaï à Bosra, un grand massacre en terre d’Edôm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 34.6  L’épée de Yahvé s’est remplie de sang, elle ruisselle de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons de bélier. Yahvé invite aujourd’hui à Bosra pour un sacrifice, c’est le grand massacre du pays d’Édom.

Segond 21

Esaïe 34.6  L’épée de l’Éternel est pleine de sang, recouverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers. Oui, c’est un repas sacrificiel pour l’Éternel qui se déroule à Botsra, un grand carnage dans le pays d’Édom.

King James en Français

Esaïe 34.6  L’épée du SEIGNEUR est pleine de sang; elle est devenue grasse de la graisse, et du sang des agneaux et des chèvres, de la graisse des rognons des béliers; car le SEIGNEUR a un sacrifice à Botsra, et un grand carnage au pays d’Édom.

La Septante

Esaïe 34.6  ἡ μάχαιρα κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος ἀρνῶν καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν ὅτι θυσία κυρίῳ ἐν Βοσορ καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ.

La Vulgate

Esaïe 34.6  gladius Domini repletus est sanguine incrassatus est adipe de sanguine agnorum et hircorum de sanguine medullatorum arietum victima enim Domini in Bosra et interfectio magna in terra Edom

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 34.6  חֶ֣רֶב לַיהוָ֞ה מָלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵחֵ֔לֶב מִדַּ֤ם כָּרִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים מֵחֵ֖לֶב כִּלְיֹ֣ות אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֤בַח לַֽיהוָה֙ בְּבָצְרָ֔ה וְטֶ֥בַח גָּדֹ֖ול בְּאֶ֥רֶץ אֱדֹֽום׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.