Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 34.4

Comparateur biblique pour Esaïe 34.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 34.4  Toutes les étoiles du ciel seront comme languissantes ; les cieux se plieront et se rouleront comme un livre ; tous les astres en tomberont comme les feuilles tombent de la vigne et du figuier.

David Martin

Esaïe 34.4  Et toute l’armée des cieux se fondra, et les cieux seront mis en rouleau comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, et comme tombe celle du figuier.

Ostervald

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux se fondra, les cieux seront roulés comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, comme la feuille morte du figuier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 34.4  Toute l’armée céleste se dissout, les cieux se roulent comme un livre, toute leur armée se flétrit comme se flétrissent les feuilles de la vigne et les feuilles desséchées du figuier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 34.4  Toute l’armée des Cieux se dissout, et comme un volume les Cieux sont roulés, et toute leur armée tombe, comme du cep la feuille flétrie, comme du figuier la dépouille flétrie.

Bible de Lausanne

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux se dissout ; les cieux sont roulés comme un livre, et toute leur armée se flétrit, comme se flétrit la feuille de la vigne, et comme le feuillage flétri [qui tombe] du figuier.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 34.4  Et toute l’armée des cieux s’est fondue, et les cieux sont enroulés comme un livre, et toute leur armée est tombée comme une feuille tombe de la vigne, et comme ce qui tombe du figuier.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux sera réduite en poussière ; les cieux seront roulés comme un livre ; toute leur armée tombera, comme tombe du cep la feuille morte et du figuier la feuille flétrie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 34.4  Toute la milice céleste se dissout, les cieux sont roulés comme un livre, et tous leurs astres tombent comme tombent la feuille de la vigne et le fruit desséché du figuier.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 34.4  Et toute la milice des cieux se dissoudra (liquéfiera), et les cieux s’enrouleront comme un livre ; et toute leur milice en tombera, comme les feuilles tombent de la vigne et du figuier.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 34.4  Et toute la milice des cieux se dissoudra, et les cieux s’enrouleront comme un livre; et toute leur milice en tombera, comme les feuilles tombent de la vigne et du figuier.

Louis Segond 1910

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux se dissout ; Les cieux sont roulés comme un livre, Et toute leur armée tombe, Comme tombe la feuille de la vigne, Comme tombe celle du figuier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux sera réduite en poussière ; les cieux seront roulés comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, comme tombe celle du figuier.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 34.4  et toutes les collines se fondront. Les cieux seront roulés comme un livre, - et toute leur armée tombera, Comme tombent les feuilles de la vigne, - les feuilles flétries du figuier.

Bible de Jérusalem

Esaïe 34.4  toute l’armée des cieux se disloque. Les cieux s’enroulent comme un livre, toute leur armée se flétrit, comme se flétrissent les feuilles qui tombent de la vigne, comme se flétrissent celles qui tombent du figuier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux se dissout ; Les cieux sont roulés comme un livre, Et toute leur armée tombe, Comme tombe la feuille de la vigne, Comme tombe celle du figuier.

Bible André Chouraqui

Esaïe 34.4  Toute la milice des ciels se putréfie, les ciels s’enroulent comme un volume ; toute leur milice se fane comme au fanage d’une feuille de vigne, comme la fanure d’un figuier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 34.4  l’armée entière des astres se défait, les cieux sont roulés comme un livre; leur armée tombe, comme font les feuilles de la vigne, comme tombent celles du figuier.

Segond 21

Esaïe 34.4  Tous les corps célestes se désagrègent ; le ciel est roulé comme un livre et tous ses corps tomberont comme la feuille de la vigne, comme celle du figuier.

King James en Français

Esaïe 34.4  Et toute l’armée du ciel sera dissoute, les cieux seront roulés comme un rouleau, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, et comme tombe une figue du figuier.

La Septante

Esaïe 34.4  καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς.

La Vulgate

Esaïe 34.4  et tabescet omnis militia caelorum et conplicabuntur sicut liber caeli et omnis militia eorum defluet sicut defluit folium de vinea et de ficu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 34.4  וְנָמַ֨קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־צְבָאָ֣ם יִבֹּ֔ול כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.