Esaïe 34.3 Ceux qui auront été tués seront jetés en morceaux, une puanteur horrible s’élèvera de leurs corps, et les montagnes dégoutteront de leur sang.
David Martin
Esaïe 34.3 Leurs blessés à mort seront jetés là, et la puanteur de leurs corps morts se répandra, et les montagnes découleront de leur sang.
Ostervald
Esaïe 34.3 Leurs blessés à mort seront jetés dehors ; leurs cadavres exhaleront l’infection ; les montagnes ruisselleront de leur sang.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 34.3Leurs morts sont précipités, de leurs cadavres s’élève une odeur infecte ; les montagnes se fondent dans leur sang.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 34.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 34.3Leurs morts sont jetés, et de leurs cadavres s’exhale la puanteur, et les montagnes ruissellent de leur sang.
Bible de Lausanne
Esaïe 34.3Leurs blessés à mort sont jetés, leurs cadavres exhalent leur infection, et les montagnes se fondent dans leur sang.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 34.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 34.3 et leurs tués seront jetés loin, et la puanteur de leurs cadavres s’élèvera ; et les montagnes seront dissoutes par leur sang.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 34.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 34.3 Leurs blessés resteront étendus ; leurs cadavres exhaleront l’infection ; et les montagnes découleront de leur sang.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 34.3 Leurs morts jonchent le sol, leurs cadavres répandent une odeur putride, leur sang fait fondre les montagnes.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 34.3Leurs morts seront jetés, et la puanteur (une odeur fétide) s’élèvera de leurs cadavres ; les montagnes dégoutteront de (se liquéfieront par) leur sang.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 34.3Leurs morts seront jetés, et la puanteur s’élèvera de leurs cadavres; les montagnes dégoutteront de leur sang.
Louis Segond 1910
Esaïe 34.3 Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 34.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 34.3 Leurs morts seront jetés sans sépulture, leurs cadavres exhaleront l’infection, et les montagnes se fondront dans leur sang.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 34.3Leurs tués seront jetés sans sépulture, - et de leurs cadavres s’élèvera une odeur infecte. Les montagnes s’amolliront de leur sang
Bible de Jérusalem
Esaïe 34.3Leurs victimes sont jetées dehors, la puanteur de leurs cadavres se répand, les montagnes ruissellent de sang,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 34.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 34.3 Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.
Bible André Chouraqui
Esaïe 34.3Leurs victimes, jetées ; de leurs cadavres monte leur puanteur, et les montagnes fusent de leur sang.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 34.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 34.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 34.3Les morts sont restés à la rue: on sent la puanteur de leurs cadavres, les montagnes ruissellent de sang,
Segond 21
Esaïe 34.3 Leurs victimes sont jetées, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang.
King James en Français
Esaïe 34.3 Leurs tués seront jetés là, et la puanteur s’échappera de leurs cadavres, et les montagnes fondront à cause de leur sang.