Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 34.3

Comparateur biblique pour Esaïe 34.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 34.3  Ceux qui auront été tués seront jetés en morceaux, une puanteur horrible s’élèvera de leurs corps, et les montagnes dégoutteront de leur sang.

David Martin

Esaïe 34.3  Leurs blessés à mort seront jetés là, et la puanteur de leurs corps morts se répandra, et les montagnes découleront de leur sang.

Ostervald

Esaïe 34.3  Leurs blessés à mort seront jetés dehors ; leurs cadavres exhaleront l’infection ; les montagnes ruisselleront de leur sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 34.3  Leurs morts sont précipités, de leurs cadavres s’élève une odeur infecte ; les montagnes se fondent dans leur sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 34.3  Leurs morts sont jetés, et de leurs cadavres s’exhale la puanteur, et les montagnes ruissellent de leur sang.

Bible de Lausanne

Esaïe 34.3  Leurs blessés à mort sont jetés, leurs cadavres exhalent leur infection, et les montagnes se fondent dans leur sang.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 34.3  et leurs tués seront jetés loin, et la puanteur de leurs cadavres s’élèvera ; et les montagnes seront dissoutes par leur sang.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 34.3  Leurs blessés resteront étendus ; leurs cadavres exhaleront l’infection ; et les montagnes découleront de leur sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 34.3  Leurs morts jonchent le sol, leurs cadavres répandent une odeur putride, leur sang fait fondre les montagnes.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 34.3  Leurs morts seront jetés, et la puanteur (une odeur fétide) s’élèvera de leurs cadavres ; les montagnes dégoutteront de (se liquéfieront par) leur sang.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 34.3  Leurs morts seront jetés, et la puanteur s’élèvera de leurs cadavres; les montagnes dégoutteront de leur sang.

Louis Segond 1910

Esaïe 34.3  Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 34.3  Leurs morts seront jetés sans sépulture, leurs cadavres exhaleront l’infection, et les montagnes se fondront dans leur sang.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 34.3  Leurs tués seront jetés sans sépulture, - et de leurs cadavres s’élèvera une odeur infecte. Les montagnes s’amolliront de leur sang

Bible de Jérusalem

Esaïe 34.3  Leurs victimes sont jetées dehors, la puanteur de leurs cadavres se répand, les montagnes ruissellent de sang,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34.3  Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.

Bible André Chouraqui

Esaïe 34.3  Leurs victimes, jetées ; de leurs cadavres monte leur puanteur, et les montagnes fusent de leur sang.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 34.3  Les morts sont restés à la rue: on sent la puanteur de leurs cadavres, les montagnes ruissellent de sang,

Segond 21

Esaïe 34.3  Leurs victimes sont jetées, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang.

King James en Français

Esaïe 34.3  Leurs tués seront jetés là, et la puanteur s’échappera de leurs cadavres, et les montagnes fondront à cause de leur sang.

La Septante

Esaïe 34.3  οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν.

La Vulgate

Esaïe 34.3  interfecti eorum proicientur et de cadaveribus eorum ascendet fetor tabescent montes sanguine eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 34.3  וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.