Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 34.17

Comparateur biblique pour Esaïe 34.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 34.17  C’est lui qui leur fera leur partage dans l’Idumée ; sa main la divisera entre eux avec mesure : ils la posséderont éternellement ; ils y habiteront dans la suite de toutes les générations.

David Martin

Esaïe 34.17  Car il leur a jeté le sort, et sa main leur a distribué cette terre au cordeau ; ils la posséderont à toujours, ils y habiteront d’âge en âge.

Ostervald

Esaïe 34.17  C’est lui qui a jeté le sort pour eux ; c’est sa main qui leur distribue cette terre au cordeau. Ils la posséderont à toujours ; ils y habiteront d’âge en âge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 34.17  Il leur jette le sort, sa main le leur partage au cordeau ; ils l’habiteront pour toujours ; de génération en génération ils y demeureront.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 34.17  Et Il tire au sort pour eux, et sa main leur partage ce pays au cordeau ; éternellement ils l’occuperont et d’âge en âge y feront leur séjour.

Bible de Lausanne

Esaïe 34.17  Et c’est lui-même qui a jeté le sort pour eux, et sa main leur a partagé [le pays] au cordeau : à perpétuité ce sera leur possession ; il y demeureront d’âge en âge.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 34.17  Et Lui a jeté le sort pour eux, et sa main leur a partagé le pays au cordeau : ils le posséderont pour toujours ; ils y habiteront de génération en génération.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 34.17  c’est lui qui a jeté le sort pour eux, et c’est sa main qui leur a partagé le pays au cordeau ; ils le posséderont à toujours ; ils y habiteront d’âge en âge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 34.17  Lui-même a jeté le sort pour elles, et sa main leur a mesuré une part au cordeau : elles en conserveront éternellement la possession et y séjourneront de génération en génération.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 34.17  C’est lui qui leur fera le partage ; sa main la divisera entre eux au cordeau ; ils la posséderont éternellement ; ils y habiteront de génération en génération.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 34.17  C’est Lui qui leur fera le partage; Sa main la divisera entre eux au cordeau; ils la posséderont éternellement; ils y habiteront de génération en génération.

Louis Segond 1910

Esaïe 34.17  Il a jeté pour eux le sort, Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau, Ils la posséderont toujours, Ils l’habiteront d’âge en âge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 34.17  C’est lui qui a jeté le sort pour eux, et sa main qui leur a partagé le pays au cordeau ; à jamais ils le posséderont, d’âge en âge ils y habiteront.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 34.17  Il a jeté lui-même pour eux le sort - et sa main le leur a partagé au cordeau. Ils le posséderont à jamais ; - ils y habiteront d’âge en âge.

Bible de Jérusalem

Esaïe 34.17  Et c’est lui qui pour eux a jeté le sort, sa main a fixé leur part au cordeau, pour toujours ils la posséderont, d’âge en âge ils y habiteront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34.17  Il a jeté pour eux le sort, Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau, Ils la posséderont toujours, Ils l’habiteront d’âge en âge.

Bible André Chouraqui

Esaïe 34.17  Lui-même a fait tomber pour eux le sort, sa main les a répartis à la ligne, ils en héritent jusqu’en pérennité ; d’âge en âge ils y résideront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 34.17  Il tirera au sort, pour chacun d’eux, sa part; de sa main, il partagera le pays au cordeau, et ils le possèderont pour toujours, ils l’habiteront de génération en génération.

Segond 21

Esaïe 34.17  Il a procédé à un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagé ce pays au ruban à mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur résidence de génération en génération.

King James en Français

Esaïe 34.17  Et il a tiré au sort pour eux, et sa main leur a divisé le pays au cordeau: ils le posséderont pour toujours; ils y demeureront de génération en génération.

La Septante

Esaïe 34.17  καὶ αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς κλήρους καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ διεμέρισεν βόσκεσθαι εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρονομήσετε εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ’ αὐτῆς.

La Vulgate

Esaïe 34.17  et ipse misit eis sortem et manus eius divisit eam illis in mensuram usque in aeternum possidebunt eam in generatione et generatione habitabunt in ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 34.17  וְהֽוּא־הִפִּ֤יל לָהֶן֙ גֹּורָ֔ל וְיָדֹ֛ו חִלְּקַ֥תָּה לָהֶ֖ם בַּקָּ֑ו עַד־עֹולָם֙ יִֽירָשׁ֔וּהָ לְדֹ֥ור וָדֹ֖ור יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.