Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 32.5

Comparateur biblique pour Esaïe 32.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 32.5  L’imprudent n’aura plus le nom de prince, ni le trompeur le titre de grand.

David Martin

Esaïe 32.5  Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l’avare ne sera plus nommé magnifique.

Ostervald

Esaïe 32.5  L’insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 32.5  L’homme vil ne sera plus appelé noble, et l’on ne dira plus de l’avare qu’il est généreux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 32.5  L’impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime ;

Bible de Lausanne

Esaïe 32.5  L’infâme ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus appelé libéral.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 32.5  L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 32.5  L’impie ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnifique.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 32.5  L’homme pervers ne sera plus qualifié de noble et le fourbe ne passera plus pour généreux.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 32.5  On ne donnera plus à l’insensé le nom de prince, ni au fourbe (frauduleux) celui de grand ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 32.5  On ne donnera plus à l’insensé le nom de prince, ni au fourbe celui de grand;

Louis Segond 1910

Esaïe 32.5  On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 32.5  L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 32.5  L’insensé ne sera plus appelé noble, - et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime ;

Bible de Jérusalem

Esaïe 32.5  On ne donnera plus à l’insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 32.5  On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

Bible André Chouraqui

Esaïe 32.5  Le vil ne sera plus crié : « Gratificateur »; Le malin ne sera plus dit : « Opulent. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 32.5  On ne dira plus de l’homme sans conscience qu’il est noble, ni du fourbe qu’il est grand.

Segond 21

Esaïe 32.5  On ne donnera plus au fou le nom de noble, on ne dira plus à l’hypocrite qu’il est une personne de valeur.

King James en Français

Esaïe 32.5  La personne vile ne sera plus appelée libérale, et on ne dira plus l’avare être généreux.

La Septante

Esaïe 32.5  καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν τῷ μωρῷ ἄρχειν καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται σου σίγα.

La Vulgate

Esaïe 32.5  non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 32.5  לֹֽא־יִקָּרֵ֥א עֹ֛וד לְנָבָ֖ל נָדִ֑יב וּלְכִילַ֕י לֹ֥א יֵֽאָמֵ֖ר שֹֽׁועַ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.