Esaïe 30.15 Car le Seigneur Dieu, le Saint d’Israël, vous dit : Si vous revenez, et si vous demeurez en paix, vous serez sauvés : votre force sera dans le silence et dans l’espérance. Et vous n’avez point voulu l’écouter.
David Martin
Esaïe 30.15 Car ainsi avait dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël ; en vous tenant tranquilles et en repos vous serez délivrés, votre force sera en vous tenant en repos et en espérance ; mais vous ne l’avez point agréé.
Ostervald
Esaïe 30.15 Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est en retournant à moi et en demeurant tranquilles que vous serez sauvés ; c’est dans le repos et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 30.15Car ainsi dit le Seigneur Ieovah, le Saint d’Israel : Le repos, la douceur, c’est là votre aide ; la tranquillité, la confiance, voilà votre force ; mais vous n’avez pas voulu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 30.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 30.15Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : Dans le retour et le repos sera votre salut, dans la tranquillité et dans la confiance sera votre force ; mais vous n’avez pas voulu :
Bible de Lausanne
Esaïe 30.15Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est en revenant et en vous tenant en repos que vous serez sauvés ; dans la tranquillité et dans l’assurance sera votre force ! Mais vous ne le voulez point.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 30.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 30.15 Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est en revenant et en vous tenant en repos que vous serez sauvés ; dans la tranquillité et dans la confiance sera votre force. Mais vous ne le voulez pas.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 30.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 30.15 Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est en revenant au repos que vous serez sauvés ; c’est dans la paix et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 30.15 Car ainsi avait parlé le Seigneur, le Dieu éternel, le Saint d’Israël : « C’est la paix et la douceur qui seront votre salut, la quiétude et la confiance qui seront votre force, » mais vous vous y êtes refusés.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 30.15Car ainsi parle le Seigneur Dieu, le saint d’Israël : Si vous revenez, et si vous demeurez en paix, vous serez sauvés ; votre force sera dans le silence et dans l’espérance. Et vous n’avez pas voulu ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 30.15Car ainsi parle le Seigneur Dieu, le Saint d’Israël : Si vous revenez, et si vous demeurez en paix, vous serez sauvés; votre force sera dans le silence et dans l’espérance. Et vous n’avez pas voulu;
Louis Segond 1910
Esaïe 30.15 Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut, C’est dans le calme et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 30.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 30.15 Car ainsi a parlé le Seigneur Yahweh, le Saint d’Israël : Par la conversion et une paisible attente vous seriez sauvés ; dans le repos et la confiance serait votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 30.15Car ainsi parle le Seigneur Yahweh, le Saint d’Israël : - “Par la conversion et la paix vous serez sauvés, Dans la tranquillité et la confiance sera votre force.” - Mais vous ne l’avez pas voulu
Bible de Jérusalem
Esaïe 30.15Car ainsi parle le Seigneur Yahvé, le Saint d’Israël : Dans la conversion et le calme était votre salut, dans la sérénité et la confiance était votre force, mais vous n’avez pas voulu !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 30.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 30.15 Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut, C’est dans le calme et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu !
Bible André Chouraqui
Esaïe 30.15Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms, le sacré d’Israël : « Dans la détente et le répit vous serez sauvés, votre héroïsme sera dans le calme et l’assurance. » Mais vous n’avez pas consenti.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 30.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 30.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 30.15Et voici ce que dit le Seigneur Yahvé, le Saint d’Israël: “La conversion et la patience vous auraient sauvés, la sagesse et la confiance auraient été votre force. Au contraire
Segond 21
Esaïe 30.15 En effet, voici ce qu’avait dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : « C’est dans le retour à moi et le repos que sera votre salut, c’est dans le calme et la confiance que sera votre force », mais vous ne l’avez pas voulu !
King James en Français
Esaïe 30.15 Car ainsi dit le SEIGNEUR DIEU, le Seul Saint d’Israël: En revenant et dans le repos vous serez sauvés; dans la tranquillité et dans la confiance sera votre puissance; mais vous ne le voulez pas.
Esaïe 30.15quia haec dicit Dominus Deus Sanctus Israhel si revertamini et quiescatis salvi eritis in silentio et in spe erit fortitudo vestra et noluistis