Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.12

Comparateur biblique pour Esaïe 30.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.12  C’est pourquoi, voici ce que dit le Saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté la parole du Seigneur, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous y avez mis votre appui ;

David Martin

Esaïe 30.12  C’est pourquoi ainsi a dit le Saint d’Israël ; parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous vous êtes confiés en l’oppression, et en vos moyens obliques, et que vous vous êtes appuyés sur ces choses ;

Ostervald

Esaïe 30.12  C’est pourquoi, ainsi a dit le Saint d’Israël : Puisque vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans la violence et dans l’artifice, et que vous les prenez pour appuis ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.12  C’est pourquoi ainsi dit le Saint d’Israel : Parce que vous méprisez cette parole, que vous avez confiance dans la violence et dans ce qui est tortueux, et que vous vous y appuyez ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.12  Aussi, ainsi parle le Saint d’Israël : Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous confiez dans ce qui est inique et pervers, et que vous vous y appuyez,

Bible de Lausanne

Esaïe 30.12  C’est pourquoi ainsi dit le Saint d’Israël : Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous confiez dans l’oppression et dans la voie oblique, et que vous vous y appuyez,

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.12  C’est pourquoi, ainsi dit le Saint d’Israël : Parce que vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans l’oppression et dans la perversité, et que vous vous appuyez dessus,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.12  C’est pourquoi, ainsi a dit le Saint d’Israël : Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous fiez à la violence et à l’artifice, et que vous vous y appuyez,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.12  C’est pourquoi le Saint d’Israël parle ainsi : « Puisque vous avez méprisé mes exhortations, placé votre confiance et cherché un appui dans la fraude et le mensonge,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.12  C’est pourquoi voici ce que dit le saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous les avez pris pour appuis

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.12  C’est pourquoi voici ce que dit le Saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous les avez pris pour appuis,

Louis Segond 1910

Esaïe 30.12  C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël : Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.12  C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël : Puisque vous méprisez cette parole et que vous vous confiez dans la violence et l’artifice, et que vous en faites votre appui,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.12  C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël : - “Puisque vous méprisez cette parole - et que vous vous fiez à la ruse et à l’artifice et que vous vous y appuyez,

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.12  C’est pourquoi, ainsi parle le Saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté cette parole et que vous vous êtes fiés à la fraude et à la déloyauté pour vous y appuyer,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.12  C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël : Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis,

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.12  Aussi, ainsi dit le sacré d’Israël : À cause de votre rejet de cette parole, vous vous assurez sur le tortueux, sur le dévoiement ; vous vous y appuyez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.12  Or voici ce que dit le Saint d’Israël: “Vous avez donc rejeté ce message, vous avez recours à l’impôt forcé, aux mensonges, et vous comptez dessus:

Segond 21

Esaïe 30.12  C’est pourquoi, voici ce que dit le Saint d’Israël : Puisque vous rejetez cette parole, puisque vous placez votre confiance dans l’exploitation et la perversion et les prenez pour appuis,

King James en Français

Esaïe 30.12  C’est pourquoi, ainsi dit le Seul Saint d’Israël: Parce que vous méprisez cette parole, et que vous vous confiez dans l’oppression et dans la perversité, et que vous vous appuyez dessus;

La Septante

Esaïe 30.12  διὰ τοῦτο οὕτως λέγει κύριος ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ὅτι ἠπειθήσατε τοῖς λόγοις τούτοις καὶ ἠλπίσατε ἐπὶ ψεύδει καὶ ὅτι ἐγόγγυσας καὶ πεποιθὼς ἐγένου ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ.

La Vulgate

Esaïe 30.12  propterea haec dicit Sanctus Israhel pro eo quod reprobastis verbum hoc et sperastis in calumniam et tumultum et innixi estis super eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.12  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָֽאָסְכֶ֖ם בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽתִּבְטְחוּ֙ בְּעֹ֣שֶׁק וְנָלֹ֔וז וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.