Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 3.4

Comparateur biblique pour Esaïe 3.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 3.4  Je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.

David Martin

Esaïe 3.4  Et je leur donnerai de jeunes gens pour gouverneurs, et des enfants domineront sur eux.

Ostervald

Esaïe 3.4  Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 3.4  Je leur donnerai pour chefs des jeunes gens, et des bambins domineront sur eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 3.4  Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.

Bible de Lausanne

Esaïe 3.4  Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 3.4  Et je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 3.4  Et je leur donnerai pour princes des jeunes gens, et des enfants régneront sur eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 3.4  Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 3.4  Je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés domineront sur eux.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 3.4  Je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés domineront sur eux.

Louis Segond 1910

Esaïe 3.4  Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 3.4  Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 3.4  Je leur donnerai pour princes des gamins, - et des capricieux régneront sur eux.

Bible de Jérusalem

Esaïe 3.4  Je leur donnerai comme princes des adolescents, et des gamins feront la loi chez eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 3.4  Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.

Bible André Chouraqui

Esaïe 3.4  Je leur donne des adolescents pour chefs ; des puérils les gouvernent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 3.4  “Je leur donnerai comme chefs de petits jeunes, et des prétentieux pour les gouverner.”

Segond 21

Esaïe 3.4  Je leur donnerai des garçons pour chefs et des gamins capricieux domineront sur eux.

King James en Français

Esaïe 3.4  Et je leur donnerai des enfants pour être leurs princes, et des nourrissons domineront sur eux.

La Septante

Esaïe 3.4  καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν καὶ ἐμπαῖκται κυριεύσουσιν αὐτῶν.

La Vulgate

Esaïe 3.4  et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 3.4  וְנָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵיהֶ֑ם וְתַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.