Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 29.23

Comparateur biblique pour Esaïe 29.23

Lemaistre de Sacy

Esaïe 29.23  mais lorsqu’il verra ses enfants qui sont les ouvrages de mes mains, rendre au milieu de lui gloire à mon saint nom, il bénira avec eux le Saint de Jacob, et il glorifiera le Dieu d’Israël ;

David Martin

Esaïe 29.23  Car quand il verra ses fils être un ouvrage de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront mon Nom ; ils sanctifieront, [dis-je], le Saint de Jacob, et redouteront le Dieu d’Israël.

Ostervald

Esaïe 29.23  Car, lorsqu’il verra au milieu de lui ses fils, l’œuvre de mes mains, il sanctifiera mon nom ; il sanctifiera le Saint de Jacob, il révérera le Dieu d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 29.23  Car lorsque ses enfants verront cela au milieu d’eux, les œuvres de mes mains, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jâcob et ils exalteront le Dieu d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 29.23  Car lorsqu’il verra ses enfants devenus l’œuvre de mes mains dans son sein, ils sanctifieront mon nom ; oui, ils sanctifieront le Saint de Jacob et ils révéreront le Dieu d’Israël.

Bible de Lausanne

Esaïe 29.23  Car lorsqu’il verra ses enfants, œuvre de mes mains, au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils redouteront le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 29.23  car quand il verra ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d’Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 29.23  car quand lui, quand ses fils verront l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, ils sanctifieront mon nom ; ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils redouteront le Dieu d’Israël ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 29.23  Car, lorsque ses enfants la verront, l’œuvre des mains que j’accomplirai au milieu de lui, ils rendront hommage à mon nom ; ils sanctifieront le Saint de Jacob et exalteront le Dieu d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 29.23  mais lorsqu’il verra ses enfants (fils), qui sont l’œuvre de mes mains, rendre gloire à mon nom, ils béniront ensemble le saint de Jacob, et ils glorifieront (annonceront) le Dieu d’Israël ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 29.23  mais lorsqu’il verra ses enfants, qui sont l’oeuvre de Mes mains, rendre gloire à Mon nom, ils béniront ensemble le Saint de Jacob, et ils glorifieront le Dieu d’Israël;

Louis Segond 1910

Esaïe 29.23  Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’œuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d’Israël ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 29.23  Car, lorsqu’il verra, lui et ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils révéreront le Dieu d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 29.23  Oui, quand il verra l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, - il sanctifiera mon nom. Il sanctifiera le Saint de Jacob, - il craindra le Dieu d’Israël.

Bible de Jérusalem

Esaïe 29.23  car lorsqu’il verra ses enfants, l’œuvre de mes mains, chez lui, il sanctifiera mon nom, il sanctifiera le Saint de Jacob, il redoutera le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 29.23  Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’œuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d’Israël ;

Bible André Chouraqui

Esaïe 29.23  Oui, en voyant ses enfants, l’œuvre de mes mains, en son entraille, ils sacraliseront mon nom ; ils sacraliseront le sacré de Ia’acob ; ils seront terrifiés par l’Elohîms d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 29.23  car lorsqu’on verra grâce à moi ses enfants de retour chez lui, tous proclameront la sainteté de mon Nom, la sainteté du Saint de Jacob, et l’on craindra le Dieu d’Israël.

Segond 21

Esaïe 29.23  En effet, lorsque ses enfants verront ce que j’accomplirai au milieu d’eux, ils reconnaîtront la sainteté de mon nom. Ils reconnaîtront la sainteté du Saint de Jacob et redouteront le Dieu d’Israël.

King James en Français

Esaïe 29.23  Car quand il verra ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, et sanctifieront le Seul Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d’Israël.

La Septante

Esaïe 29.23  ἀλλ’ ὅταν ἴδωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ἔργα μου δι’ ἐμὲ ἁγιάσουσιν τὸ ὄνομά μου καὶ ἁγιάσουσιν τὸν ἅγιον Ιακωβ καὶ τὸν θεὸν τοῦ Ισραηλ φοβηθήσονται.

La Vulgate

Esaïe 29.23  sed cum viderit filios suos opera manuum mearum in medio sui sanctificantes nomen meum et sanctificabunt Sanctum Iacob et Deum Israhel praedicabunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 29.23  כִּ֣י בִ֠רְאֹתֹו יְלָדָ֞יו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛י בְּקִרְבֹּ֖ו יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑י וְהִקְדִּ֨ישׁוּ֙ אֶת־קְדֹ֣ושׁ יַֽעֲקֹ֔ב וְאֶת־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲרִֽיצוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.