Esaïe 29.21 ceux qui faisaient pécher les hommes par leurs paroles, qui tendaient des pièges à ceux qui les reprenaient dans l’assemblée, et qui cherchaient de vains prétextes pour s’éloigner du juste.
David Martin
Esaïe 29.21 Ceux qui font tenir pour coupables les hommes pour une parole, et qui tendent des pièges à celui qui les reprend en la porte, et qui font tomber le juste en confusion.
Ostervald
Esaïe 29.21 Ceux qui font condamner un homme par leur parole, qui tendent des pièges à l’homme qui plaide devant les portes, qui perdent le juste par leurs fraudes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 29.21Ceux qui font pécher les hommes par la parole, qui tendent des pièges à ceux qui les corrigent publiquement, qui font pencher sur l’abîme le juste.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 29.21eux qui condamnaient un homme en cause, tendaient des pièges à celui qui se défendait aux Portes, et déboutaient le juste par la fraude.
Bible de Lausanne
Esaïe 29.21tous ceux qui veillent pour l’iniquité, qui font pécher l’homme par [leur] parole{Ou qui condamnent un homme pour un mot.} qui tendent des pièges à celui qui plaide à la porte [de la ville], et qui font fléchir [le droit] du juste pour néant !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 29.21 ceux qui tiennent un homme coupable pour un mot, qui tendent des pièges à ceux qui reprennent à la porte, et qui font fléchir le droit du juste par des choses futiles.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 29.21 ceux qui condamnent un homme pour un mot, qui tendent des piéges à celui qui les confond à la porte, et qui perdent le juste par leurs faussetés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 29.21 ceux qui, par la parole, incitent les hommes au péché, dressent des embûches à qui prêche la morale sur la place publique, et poussent le juste dans la voie du néant.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 29.21ceux qui faisaient pécher les hommes par leurs paroles, qui tendaient des pièges à quiconque défendait sa cause (les réfutait) à la porte, et qui s’éloignaient sans motif du juste.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 29.21ceux qui faisaient pécher les hommes par leurs paroles, qui tendaient des pièges à quiconque défendait sa cause à la porte, et qui s’éloignaient sans motif du juste.
Louis Segond 1910
Esaïe 29.21 Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des pièges à qui défendait sa cause à la porte, Et violaient par la fraude les droits de l’innocent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 29.21 ceux qui condamnent un homme pour un mot, qui tendent des pièges à celui qui les confond à la porte, et qui perdent le juste par leurs mensonges.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 29.21Tous ceux qui guettent l’iniquité seront exterminés, - ceux qui accusent un homme pour un mot, - qui tendent des pièges au juge à la porte, - qui, pour un rien, oppriment le juste.
Bible de Jérusalem
Esaïe 29.21ceux dont la parole porte condamnation, ceux qui tendent un piège à celui qui juge à la porte, et sans raison font débouter le juste.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 29.21 Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des pièges à qui défendait sa cause à la porte, Et violaient par la fraude les droits de l’innocent.
Bible André Chouraqui
Esaïe 29.21Corrupteurs de l’humain par la parole, à la porte ils piègent l’argumentateur et poussent vers le tohu le juste.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 29.21ceux qui font échouer la bonne cause, ceux qui savent tromper le juge au tribunal, et renvoyer sans rien celui qui est dans son droit.
Segond 21
Esaïe 29.21 ceux qui condamnaient un homme pour un mot, tendaient des pièges à celui qui défendait sa cause à la porte de la ville et écartaient le juste par des accusations sans fondement.
King James en Français
Esaïe 29.21 Ceux qui tiennent coupable un homme pour un mot, et qui tendent des pièges à celui qui reprend à la porte, et qui écartent le juste par une chose futile.