Esaïe 29.18 En ce temps-là les sourds entendront les paroles de ce livre, et les yeux des aveugles sortant de leur nuit passeront des ténèbres à la lumière.
David Martin
Esaïe 29.18 Et les sourds entendront en ce jour-là les paroles du livre, et les yeux des aveugles étant délivrés de l’obscurité et des ténèbres, verront.
Ostervald
Esaïe 29.18 En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre ; et les yeux des aveugles, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, verront.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 29.18Les sourds entendront en ce jour les paroles du livre ; à travers les ténèbres et l’obscurité les aveugles verront clair.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 29.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 29.18Et en ce même jour les sourds entendront les paroles du Livre, et, perçant la nuit et l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
Bible de Lausanne
Esaïe 29.18Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et sortant des ténèbres et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 29.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 29.18 Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, verront ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 29.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 29.18 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et, sortant des ténèbres et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 29.18 En ce jour, les sourds mêmes entendront la parole du livre et, du sein de l’obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 29.18En ce jour-là les sourds entendront les paroles du (d’un) livre, et sortant des ténèbres et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 29.18En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et sortant des ténèbres et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
Louis Segond 1910
Esaïe 29.18 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; Et, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 29.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 29.18 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et, sortant des ténèbres et de l’obscurité, les aveugles verront.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 29.18En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; sans obscurité et sans ténèbres les yeux des aveugles verront.
Bible de Jérusalem
Esaïe 29.18En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre et, délivrés de l’ombre et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 29.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 29.18 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; Et, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
Bible André Chouraqui
Esaïe 29.18En ce jour, les sourds entendront les paroles de l’acte. De l’obscurité, de la ténèbre, les yeux des aveugles verront.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 29.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 29.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 29.18En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre et, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
Segond 21
Esaïe 29.18 Ce jour-là, les sourds entendront la lecture du livre et, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
King James en Français
Esaïe 29.18 Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et les yeux des aveugles sortis de l’obscurité et des ténèbres, verront.