Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 29.14

Comparateur biblique pour Esaïe 29.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 29.14  je ferai encore une merveille dans ce peuple, un prodige étrange, qui surprendra tout le monde : car la sagesse des sages périra, et la prudence des hommes intelligents sera obscurcie.

David Martin

Esaïe 29.14  À cause de cela, voici, je continuerai de faire à l’égard de ce peuple-ci des merveilles et des prodiges étranges : c’est que la sapience de ses sages périra, et l’intelligence de ses hommes savants disparaîtra.

Ostervald

Esaïe 29.14  À cause de cela, voici je continuerai à user de prodiges à l’égard de ce peuple, de miracles et de prodiges ; la sagesse de ses sages périra, et l’intelligence de ses intelligents disparaîtra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 29.14  C’est pourquoi j’agirai encore plus prodigieusement à l’égard de ce peuple, prodigieusement, miraculeusement ; la sagesse de ses sages périra ; l’intelligence de ses hommes intelligents se cachera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 29.14  pour cela, voici, je signalerai ce peuple par des actes insignes et merveilleux, afin que la sagesse de ses sages périsse, et que l’intelligence de ses hommes entendus disparaisse.

Bible de Lausanne

Esaïe 29.14  à cause de cela je vais continuer avec ce peuple à faire des merveilles, merveilles sur merveilles. Ainsi la sagesse de ses sages périra, et l’intelligence de ses hommes intelligents s’éclipsera.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 29.14  c’est pourquoi, voici, j’agirai encore merveilleusement, et je ferai une œuvre merveilleuse envers ce peuple : la sagesse de ses sages périra, et l’intelligence de ses intelligents se cachera.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 29.14  à cause de cela, voici, je continuerai à user de prodiges avec ce peuple, de prodiges étranges ; et la sagesse de ses sages périra, et l’intelligence de ses intelligents disparaîtra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 29.14  je vais continuer à faire avec ce peuple des choses surprenantes, inouïes, où la sagesse de ses sages restera court, où l’intelligence de ses gens d’esprit se voilera.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 29.14  Je ferai encore une merveille pour ce peuple un prodige (miracle) étrange, surprenant ; car la sagesse de ses sages périra, et la prudence de ses hommes intelligents disparaîtra (sera obscurcie).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 29.14  Je ferai encore une merveille pour ce peuple un prodige étrange, surprenant; car la sagesse de ses sages périra, et la prudence de ses hommes intelligents disparaîtra.

Louis Segond 1910

Esaïe 29.14  C’est pourquoi je frapperai encore ce peuple Par des prodiges et des miracles ; Et la sagesse de ses sages périra, Et l’intelligence de ses hommes intelligents disparaîtra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 29.14  à cause de cela, je continuerai à user de prodiges, avec ce peuple, de prodiges étranges. Et la sagesse de ses sages périra, et l’intelligence de ses docteurs s’obscurcira.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 29.14  à cause de cela je vais encore une fois agir vis-à-vis de ce peuple d’une manière prodigieuse et miraculeuse, afin que la sagesse de ses sages périsse et que la perspicacité de ses perspicaces s’éclipse.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 29.14  eh bien ! voici que je vais continuer à étonner ce peuple par des prodiges et des merveilles ; la sagesse des sages se perdra et l’intelligence des intelligents s’envolera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 29.14  C’est pourquoi je frapperai encore ce peuple Par des prodiges et des miracles ; Et la sagesse de ses sages périra, Et l’intelligence de ses hommes intelligents disparaîtra.

Bible André Chouraqui

Esaïe 29.14  Aussi, me voici, je continue à faire des merveilles avec ce peuple, émerveillement et merveille ; mais la sagesse de ses sages se perd ; le discernement de ses discernants se voile.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 29.14  C’est pourquoi je vais continuer de les surprendre: des surprises, encore des surprises! La sagesse des sages s’y perdra, l’intelligence des intelligents restera dans le noir.”

Segond 21

Esaïe 29.14  C’est pourquoi, je continuerai à étonner ce peuple par des merveilles et des miracles, de sorte que la sagesse de ses sages disparaîtra et l’intelligence de ses hommes intelligents devra se cacher. »

King James en Français

Esaïe 29.14  C’est pourquoi, voici je continuerai à faire une œuvre merveilleuse à l’égard de ce peuple, à savoir une œuvre merveilleuse et un prodige; car la sagesse de ses hommes sages périra, et intelligence de ses hommes prudents s’évanouira.

La Septante

Esaïe 29.14  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ προσθήσω τοῦ μεταθεῖναι τὸν λαὸν τοῦτον καὶ μεταθήσω αὐτοὺς καὶ ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν κρύψω.

La Vulgate

Esaïe 29.14  ideo ecce ego addam ut admirationem faciam populo huic miraculo grandi et stupendo peribit enim sapientia a sapientibus eius et intellectus prudentium eius abscondetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 29.14  לָכֵ֗ן הִנְנִ֥י יֹוסִ֛ף לְהַפְלִ֥יא אֶת־הָֽעָם־הַזֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָפֶ֑לֶא וְאָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔יו וּבִינַ֥ת נְבֹנָ֖יו תִּסְתַּתָּֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.