Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 27.7

Comparateur biblique pour Esaïe 27.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 27.7  Dieu a-t-il frappé son peuple comme il a frappe ceux qui en étaient les tyrans ? et le supplice des siens qu’il a punis, a-t-il égalé celui des persécuteurs de son peuple ?

David Martin

Esaïe 27.7  L’aurait-il frappé de la même plaie dont il frappe celui qui l’a frappé ? et aurait-il été tué comme ont été tués ceux qu’il a tués ?

Ostervald

Esaïe 27.7  Dieu a-t-il frappé son peuple, comme l’ont été ceux qui le frappaient ? Israël a-t-il été tué, comme le furent ceux qui le tuaient ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 27.7  A-t-il frappé Israel comme (il frappe) celui qu’il frappe ? l’a-t-il tué comme (il tue) celui qu’il tue ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 27.7  Frappa-t-Il [Israël] des coups dont Il frappa ceux qui l’ont frappé ? ou fut-il égorgé comme furent égorgés ceux qui l’ont égorgé ?

Bible de Lausanne

Esaïe 27.7  L’a-t-il frappé comme il frappa ceux qui l’ont frappé ? ou est-il massacré du même massacre que leurs massacrés ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 27.7  L’a-t-il frappé selon le coup de ceux qui l’ont frappé ? A-t-il été tué selon la tuerie de ceux qu’il a tués ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 27.7  L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? Ou a-t-il été tué comme furent tués ceux qui le tuaient ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 27.7  Dieu les a-t-il frappés comme il frappa leurs agresseurs Ont-ils péri comme périrent les victimes atteintes par lui

Glaire et Vigouroux

Esaïe 27.7  Est-ce que Dieu (le Seigneur) l’a frappé (d’une plaie semblable) comme il a frappé ses tyrans (à celle dont l’a frappé l’ennemi) ? et le massacre de ceux qu’il a tués a-t-il égalé celui des persécuteurs (ou Israël a-t-il été tué, comme le Seigneur a tué ceux qu’il a tués à l’ennemi) ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 27.7  Est-ce que Dieu l’a frappé comme Il a frappé ses tyrans? et le massacre de ceux qu’Il a tués a-t-il égalé celui des persécuteurs?

Louis Segond 1910

Esaïe 27.7  L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 27.7  L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme furent tués ceux qu’il avait tués ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 27.7  Yahweh l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? - Ou l’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 27.7  L’a-t-il frappé comme avaient frappé ceux qui le frappaient ? A-t-il assassiné comme avaient assassiné ses assassins ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 27.7  L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 27.7  L’a-t-il frappé du frappement de son frappeur, ou tué de la tuerie de ses tués ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 27.7  Yahvé ne l’a pas frappé comme il a frappé ceux qui l’opprimaient, il ne l’a pas exterminé comme il a fait pour ceux qui le massacraient.

Segond 21

Esaïe 27.7  L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qu’il tuait ?

King James en Français

Esaïe 27.7  L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient? ou a-t-il été tué selon le carnage de ceux qui sont tués par lui?

La Septante

Esaïe 27.7  μὴ ὡς αὐτὸς ἐπάταξεν καὶ αὐτὸς οὕτως πληγήσεται καὶ ὡς αὐτὸς ἀνεῖλεν οὕτως ἀναιρεθήσεται.

La Vulgate

Esaïe 27.7  numquid iuxta plagam percutientis se percussit eum aut sicut occidit interfectos eius sic occisus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 27.7  הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.