Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 27.6

Comparateur biblique pour Esaïe 27.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 27.6  Un jour les racines de Jacob pousseront avec vigueur, Israël fleurira et germera, et ils rempliront de fruit toute la face du monde.

David Martin

Esaïe 27.6  Il fera ci-après que Jacob prendra racine ; Israël boutonnera, et s’épanouira ; et ils rempliront de fruit le dessus de la terre habitable.

Ostervald

Esaïe 27.6  Un jour, Jacob poussera des racines ; Israël fleurira et s’épanouira ; ils couvriront de fruits la face de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 27.6  “A l’avenir, Jâcob prendra racine, Israel fleurira, poussera des jets, et remplira l’univers de ses fruits. ”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 27.6  A l’avenir Jacob poussera des racines, et Israël des bourgeons et des fleurs, et de leurs fruits ils rempliront le monde.

Bible de Lausanne

Esaïe 27.6  Aux [jours] à venir, Jacob prendra racine, Israël fleurira et poussera, et ils rempliront de fruits la face du monde.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 27.6  Dorénavant Jacob prendra racine, Israël fleurira et poussera, et remplira de fruits la face du monde.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 27.6  Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines ; Israël fleurira et éclora ; et ils couvriront de fruits la face du monde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 27.6  Aux temps futurs, Jacob étendra ses racines, Israël donnera des bourgeons et des fleurs, et ils couvriront de fruits la surface du globe.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 27.6  Qui que ce soit qui se précipite sur Jacob, Israël fleurira et germera (pour eux), et ils rempliront de fruit (semence) la face du monde.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 27.6  Qui que ce soit qui se précipite sur Jacob, Israël fleurira et germera, et ils rempliront de fruit la face du monde.

Louis Segond 1910

Esaïe 27.6  Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 27.6  Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines, Israël donnera des fleurs et des rejetons, et il remplira de ses fruits la face du monde.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 27.6  Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines, - Israël produira des fleurs et des rejetons ; - et ils rempliront le monde de leurs fruits.

Bible de Jérusalem

Esaïe 27.6  À l’avenir Jacob s’enracinera, Israël bourgeonnera et fleurira, la face du monde se couvrira de récolte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 27.6  Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.

Bible André Chouraqui

Esaïe 27.6  Ce qui vient, Ia’acob racine, Israël bourgeonne et fleurit. Les faces du monde se remplissent de prolificités.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 27.6  Dans l’avenir Jacob poussera des racines, Israël aura des bourgeons et des fleurs et ses fruits couvriront la face de la terre.

Segond 21

Esaïe 27.6  Dans l’avenir, Jacob prendra racine, Israël fera des fleurs et des rameaux et remplira la surface du monde de ses fruits.

King James en Français

Esaïe 27.6  Il fera que ceux qui viennent de Jacob prennent racine; Israël fleurira et s’épanouira et remplira de fruits la face de la terre.

La Septante

Esaïe 27.6  οἱ ἐρχόμενοι τέκνα Ιακωβ βλαστήσει καὶ ἐξανθήσει Ισραηλ καὶ ἐμπλησθήσεται ἡ οἰκουμένη τοῦ καρποῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Esaïe 27.6  qui egrediuntur impetu ad Iacob florebit et germinabit Israhel et implebunt faciem orbis semine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 27.6  הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.