Esaïe 26.5 Car il abaissera ceux qui sont dans l’élévation ; il humiliera la ville superbe ; il l’humiliera jusqu’en terre, il la fera descendre jusqu’à la poussière.
David Martin
Esaïe 26.5 Car il abaissera ceux qui habitent aux lieux haut élevés, il renversera la ville de haute retraite, il la renversera jusqu’en terre, il la réduira jusqu’à la poussière.
Ostervald
Esaïe 26.5 Car il a fait descendre ceux qui habitaient sur la hauteur ; il abaisse la ville élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il la fait descendre jusqu’à la poussière ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 26.5“Car il a précipité les habitants de la hauteur, il a abaissé la ville qui s’élevait, il l’a abaissée jusqu’à terre, il l’a fait toucher à la poussière.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 26.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 26.5Car Il précipita les habitants du lieu élevé, de la ville éminente, Il l’étendit, l’étendit par terre, la coucha dans la poussière.
Bible de Lausanne
Esaïe 26.5Car il a humilié les habitants du lieu haut, la cité élevée : il l’abaisse, il l’abaisse jusqu’en terre, il la couche jusque dans la poussière.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 26.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 26.5 Car il abat ceux qui habitent en haut ; il abaisse la ville haut élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il la fait descendre jusque dans la poussière :
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 26.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 26.5 Car il a humilié ceux qui trônaient bien haut ; il abaisse la ville élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il lui fait toucher la poussière ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 26.5 Il a humilié ceux qui trônaient haut ; la cité altière, il l’a abaissée, abaissée jusqu’à terre, couchée dans la poussière.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 26.5Car il abaissera ceux qui habitent dans les hauteurs, il humiliera la ville superbe (élevée) ; il l’humiliera jusqu’à terre, il la fera descendre jusque dans la poussière.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 26.5Car Il abaissera ceux qui habitent dans les hauteurs, Il humiliera la ville superbe; Il l’humiliera jusqu’à terre, Il la fera descendre jusque dans la poussière.
Louis Segond 1910
Esaïe 26.5 Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe ; Il l’a abaissée jusqu’à terre, Il lui a fait toucher la poussière.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 26.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 26.5 Il a humilié ceux qui habitaient les hauteurs ; il a abaissé la ville superbe, il l’a abaissée jusqu’à terre, et lui a fait toucher la poussière.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 26.5Car il a abaissé ceux qui habitaient les hauteurs ; - la ville élevée, il l’a humiliée, - il l’a humiliée jusqu’à terre, jetée dans la poussière.
Bible de Jérusalem
Esaïe 26.5C’est lui qui a précipité les habitants des hauteurs, la cité élevée ; il l’abaisse, il l’abaisse jusqu’à terre, il lui fait mordre la poussière.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 26.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 26.5 Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe ; Il l’a abaissée jusqu’à terre, Il lui a fait toucher la poussière.
Bible André Chouraqui
Esaïe 26.5Oui, il fait déchoir les habitants de l’altitude ; la cité culminante, il l’a abattue ; il l’a abattue jusqu’à terre ; il la fait arriver jusqu’à la poussière.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 26.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 26.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 26.5Il a abaissé les habitants de là-haut, il a jeté à terre la cité imprenable, il l’a réduite en poussière.
Segond 21
Esaïe 26.5 Il a abattu ceux qui habitaient les hauteurs, il a précipité, il a précipité jusqu’à terre la ville inaccessible, il lui a fait mordre la poussière.
King James en Français
Esaïe 26.5 Car il abaisse ceux qui sont haut placés; il abaisse la ville élevée, il la nivelle, même jusqu’à terre, il la réduit même jusqu’à la poussière.