Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 26.12

Comparateur biblique pour Esaïe 26.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 26.12  Seigneur ! vous nous donnerez la paix : car c’est vous qui avez fait en nous toutes nos œuvres.

David Martin

Esaïe 26.12  Éternel ! tu nous procureras la paix : car aussi c’est toi qui prends soin de tout ce qui nous regarde.

Ostervald

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous donneras la paix ; car tout ce que nous faisons, c’est toi qui l’accomplis pour nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 26.12  “Ieovah ! tu nous donnes la paix, car ce que nous avons à faire, tu le fais pour nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous donnes la paix, car c’est toi qui opères pour nous tout ce que nous faisons.

Bible de Lausanne

Esaïe 26.12  Éternel ! tu nous procureras la paix, car aussi en toutes nos œuvres c’est toi qui opères pour nous.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 26.12  Éternel, tu établiras la paix pour nous ; car aussi toutes nos œuvres tu les as opérées pour nous.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous accorderas la paix ; car même toute notre œuvre, c’est toi qui l’as faite pour nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 26.12  Fonde la paix parmi nous, Éternel, puisque aussi bien tous les fruits de notre action sont ton œuvre.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 26.12  Seigneur, vous nous donnerez la paix ; car c’est vous qui avez fait pour nous toutes nos œuvres.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 26.12  Seigneur, Vous nous donnerez la paix; car c’est Vous qui avez fait pour nous toutes nos oeuvres.

Louis Segond 1910

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous donnes la paix ; Car tout ce que nous faisons, C’est toi qui l’accomplis pour nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 26.12  Yahweh, vous nous assurerez la paix, car toute notre œuvre, c’est vous qui l’avez faite pour nous.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 26.12  Yahweh, tu répandras sur nous la paix ; car toutes nos œuvres, tu les a accomplies pour nous.

Bible de Jérusalem

Esaïe 26.12  Yahvé, tu nous assures la paix, et même toutes nos œuvres, tu les accomplis pour nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous donnes la paix ; Car tout ce que nous faisons, C’est toi qui l’accomplis pour nous.

Bible André Chouraqui

Esaïe 26.12  IHVH-Adonaï ! Tu nous remets la paix ; oui, toutes nos actions aussi, tu les fais pour nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 26.12  Ô Yahvé, donne-nous la paix, toi seul peux mener à bien ce que nous faisons.

Segond 21

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous assures la paix puisque tout ce que nous faisons, c’est toi qui l’accomplis pour nous.

King James en Français

Esaïe 26.12  SEIGNEUR, tu établiras la paix pour nous; car aussi c’est toi qui a accompli toutes nos œuvres en nous.

La Septante

Esaïe 26.12  κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν εἰρήνην δὸς ἡμῖν πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡμῖν.

La Vulgate

Esaïe 26.12  Domine dabis pacem nobis omnia enim opera nostra operatus es nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 26.12  יְהוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁלֹ֖ום לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כָּֽל־מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.