Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 25.12

Comparateur biblique pour Esaïe 25.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 25.12  Il renversera la masse superbe de tes murailles ; il les abattra, les fera tomber en terre, et les réduira en poudre.

David Martin

Esaïe 25.12  Et il abaissera la forteresse des plus hautes retraites de tes murailles, il les renversera, il les jettera à terre, et les réduira en poussière.

Ostervald

Esaïe 25.12  Et l’Éternel abattra le rempart élevé de tes murailles ; il l’abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 25.12  Il incline, précipite les fortifications élevées de tes murs ; il les étend à terre jusque dans la poussière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 25.12  Et Il abattra le rempart élevé de tes murs, Il le fera crouler, joncher la terre dans la poussière.

Bible de Lausanne

Esaïe 25.12  Et quant au rempart élevé de tes murailles, il l’humiliera, il l’abaissera, il le couchera par terre, jusque dans la poussière.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 25.12  Et la forteresse des hautes défenses de tes murs, il l’abattra, il l’abaissera, il la mettra par terre jusque dans la poussière.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 25.12  Et l’Éternel abattra le rempart élevé de tes murs ; il le renversera, le jettera à terre, dans la poussière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 25.12  Tes remparts puissants et altiers, il les inclinera, les fera tomber et rouler à terre, en pleine poussière.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 25.12  Les fortifications de tes murailles élevées tomberont, elles seront renversées à terre, et réduites en (jusque dans la) poussière.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 25.12  Les fortifications de tes murailles élevées tomberont, elles seront renversées à terre, et réduites en poussière.

Louis Segond 1910

Esaïe 25.12  Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 25.12  Le rempart élevé de tes murs, il l’abattra, il le renversera, il le jettera à terre, dans la poussière.?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 25.12  Et ses murs élevés et forts, on les renversera, on les rabaissera ; - on les jettera par terre dans la poussière.

Bible de Jérusalem

Esaïe 25.12  Et la place forte inaccessible de tes remparts, il l’a abattue, abaissée, renversée à terre, dans la poussière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25.12  Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.

Bible André Chouraqui

Esaïe 25.12  La forteresse, la culmination de tes remparts, il l’incline, il la rabat ; elle arrive à terre, jusque dans la poussière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 25.12  Tes remparts et ta citadelle imprenable, il les enfoncera, il les jettera à terre, il les réduira en poussière.

Segond 21

Esaïe 25.12  Il abat, il précipite les fortifications inaccessibles de tes murs par terre, il leur fait mordre la poussière.

King James en Français

Esaïe 25.12  Et la forteresse de la plus haute fortification de tes murailles, il démolira; il la renversera, il la mettra par terre et même jusqu’à la poussière.

La Septante

Esaïe 25.12  καὶ τὸ ὕψος τῆς καταφυγῆς τοῦ τοίχου σου ταπεινώσει καὶ καταβήσεται ἕως τοῦ ἐδάφους.

La Vulgate

Esaïe 25.12  et munimenta sublimium murorum tuorum concident et humiliabuntur et detrahentur in terram usque ad pulverem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 25.12  וּמִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חֹומֹתֶ֗יךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָאָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.